Децим Юний Ювенал (ок. 60 г. - ок. 140 г. н.э.)
Децим Юний Ювенал (Decimus Junius Juvenalis),- самый знаменитый из римских сатириков. "Ювеналов бич" стало нарицательным понятием, это синоним поэзии гневного обличения. Ювенал обличал пороки римских богачей, клеймил позором своих современников. Во все времена находились последователи его жанра. В Средние века его считали "нравственным поэтом"; во времена Французской революции его изображали борцом за республиканскую свободу. Символом борьбы с деспотизмом был Ювенал для русских поэтов-декабристов. Пушкин не случайно, обращаясь к Музе, просил вручить ему "Ювеналов бич". А Евгений Онегин, как известно, любил "потолковать об Ювенале"...
Немного достоверного известно о Ювенале: что родился он в италийском городке Аквина, учился в Риме на чтеца-декламатора. Оказывал клиентские услуги влиятельным лицам. Только в сорокалетнем возрасте выступил как поэт. Расцвет его литературной деятельности приходится на время около 100 г. н.э.
От Ювенала до нас дошло 16 сатир.
Излюбленный прием Ювенала - гипербола, поэт сгущает краски, нагнетает обличительный пафос. Он часто пользуется таким авторским приемом, как риторический вопрос. Сказалось влияние профессии декламатора. Основная идея ювеналовых сатир - это протест против власти денег. Ради богатства, утверждает Ювенал, творятся в Риме ужасные преступления. Клиенты пресмыкаются перед своими патронами; даже талант без денег - ничто, и ему нужно искать богатого покровителя. (два тысячелетия минуло, оглянемся вокруг,- ред.)
Ювенал - сатирик декламационного стиля. Далее приводятся фрагменты из III Сатиры Ювенала, в которой он утверждает, что честному человеку нечего делать в Риме, ибо там ценятся только деньги.
Satirae III Сатиры III
Quamvis digressu veteris confusus amici,
Laudo tamen vacuis quod sedem figere Cumis
Destinet, atque unum civem donare Sibillae.
Janua Baiarum est, et gratum litus amoeni
Secessus. Ego val Prochytam praepono Suburrae.
Nam quid tam miserum, tam solum vidimus, ut non
Deterius credas horrere incendia, lapsus
Tectorum adsiduos, ac mille pericula saeve
Urbis, et Augusto recitantes mense poetas?
Sed dum tota domus reda componitur una,
Substitit ad veteres arcus, madiadamque Capenam.
Правда, я огорчен отъездом старинного друга
Но одобряю решенье его - поселиться в пустынных
Кумах, еще одного гражданина даруя Сивилле1.
Кумы - преддверие Бай2, прибрежье достойное сладкой
Уединенности: я предпочту хоть Прохиту3 - Субуре4.
Как бы ни жалки места и заброшены видом,
Хуже мне кажется страх пред пожарами, перед развалом
Частым домов, пред другими несчастьями жуткого Рима,
Вплоть до пиит, что читают стихи даже в августе знойном.
Друг мой, пока его скарб размещался в повозке,
Остановился у старых ворот отсыревшей Капены5.
Hic tunc Umbricius: Quando artibus, inquit, honestis
Nullus in urbe locus, nulla emolumenta laborum
Res hodie minor est, here quam fuit, atque eadem cras
Deteret exiguis aliquid: proponimus illic
Ire, fatigatas ubi Daedalus exuit alas,
Dum nova canities, dum prima et recta senectus
Dum superest Lachesi quod torqueat, et pedibus me
Porto meis, nullo dextram subeunte bacillo.
Cedamus patria: vivant Atrocius istic
Et Catulus: maneant, qui nigra in candida vertunt,
Quies facile est aedem conducere, flumina, portus,
Siccandam eluviem, portandum ad busta cadaver,
Et praebere caput domina venale sub hasta.
Здесь Умбриций сказал: "Уже раз не находится места
В Риме для честных ремесел и труд не приносит дохода,
Если имущество нынче не то, что вчера, а назавтра
Меньше станет еще, то лучше будет уйти нам
В Кумы, где Дедал сложил утомленные крылья.
Родину брошу, пока седина еще внове и старость
Стана не гнет, пока у Лахесы6 пряжа не вышла,
Сам на ногах я хожу и на посох не опираюсь.
Пусть остаются себе здесь жить Арторий и Катул7,
Пусть остаются все те, кто черное делает белым,
Те, что на откуп берут и храмы, и реки, и гавань,
Чистят клоаки, тела мертвецов на костер выставляют
Или продажных рабов ведут под копье8 господина.
Quid Romae faciam? mentiri nescio: librum
Si malus est, nequeo laudare et poscere: motus
Astrorum ignoro; funus promittere patris
Nec volo, nec possum; ranarum viscera nunquam
Inspexi, Ferre ad nuptam, qui mittit adulter,
Quae mandat, norint alii: me nemo ministro
Fur erit. Atque ideo nulli comes exeo, tanquam
Mancus, et exstincta corpus non utile dextra.
Что мне тут делать еще? Я лгать не могу, не умею
Книгу хвалить и просить, когда эта книга плохая;
С ходом я звезд не знаком, не желаю предсказывать сыну
Смерти отца, никогда не смотрел в утробу лягушки;
Несть подарки жене от любовника, несть порученья-
Могут другие, а я никогда не пособничал вору.
Вот почему я Рим покидаю, не бывши клиентом,
Точно калека какой сухорукий, к труду неспособный.
Quantum quisque sua nummorum servat in arca,
Tantum habet et fidei. Jures licet et Samothracum,
Et nostrorum aras, contemnere fulmina pauper
Creditur, atque Deos, Dis ignoscentibus ipsis.
Quid, quod materiam praebet causasque iocorum
Omnibus hic idem, si foeda et scissa lacerna,
Si toga sordidula est, et rupta calceus alter
Pelle patet; vel si, consuto vulnere, crassum
Atque recens linum ostendit non una cicatrix?
Nil habet infelix paupertas durius in se,
Quam quod ridiculos homines facit...
Рим доверяет тому, кто хранит в ларце своем деньги:
Больше монет - больше веры; клянись алтарем сколько хочешь,
Самофрикийским иль нашим,- бедняк, говорят, презирает
Божьи перуны, его не карают за это и боги.
Что же, если бедняк действительно служит предлогом
К шуткам для всех? Лацерна9 его и худа, и дырява,
Тога уже не чиста, башмак запросил уже каши
Много заплат на заштопанной рвани открыто для взоров,
С нитками новыми здесь, а там уж покрытая салом...
Хуже всего эта бедность несчастная тем, что смешными
Делает бедных людей...
Nos urbem colimus tenui tibicine fultam
Magna parte sui: nam sic labentibus obstat
Villicus, et veteris rimae contexit hiatum,
Securos pendente iubet dormire ruina.
Vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli
Nocte metus. Iam poscit aquam, iam frivola transfert
Ucalegon: tabulata tibi iam tertia fumant;
Tu nescis. Nam si gradibus trepidatur ab imis,
Ultimus ardebit, quem tegula sola tuetur
A pluvia, molles ubi reddunt ova columbae.
... А мы населяем столицу,
Всю среди тонких подпор, которыми держит обвалы
Домоправитель: прикрыв зияние трещин давнишних,
Нам предлагают спокойно спать в нависших руинах.
Жить-то надо бы там, где нет ни пожаров, ни страхов.
Укалегон10 уже просит воды и выносит пожитки.
Уже задымился и третий этаж,- а ты и не знаешь:
Если с самых низов поднялась тревога у лестниц,
После всех погорит живущий под самою крышей,
Где черепицы одни, где мирно несутся голубки.
Respice nunc alia ac diversa pericula noctis:
Quod spatium tectis sublimibus, unde cerebrum
Testa ferit; quoties rimosa et curta fenestris
Vasa cadunt, quanto percussum pondere signent
Et laedant silicem. Possis ignavus haberi,
Et subiti casus improvidus, ad coenam si
Intestatus eas: adeo tot fata, quot illa
Nocte patent vigiles, te praetereunte, fenestrae!
Ergo optes, votumque feras miserabile tecum,
Ut sint contentae patulas defundere pelves.
Много других по ночам опасностей разнообразных:
Как далеко до вершины крыш,- а с них черепица
Бьет тебя по голове! Как часто из окон открытых
Вазы осколки летят и, всей тяжестью брякнувшись оземь,
Всю мостовую сорят. Всегда оставляй завещанье,
Идя на пир, коль ты не ленив и случайность предвидишь:
Ночью столько смертей грозит прохожему, сколько
Есть на твоем пути отворенных окон неспящий;
Ты пожелай и мольбу принеси униженную, дабы
Был чрез окно не облит из горшка ночного большого.
--------------------------------------------------------------------------------
1 Сивиллы - мифические прорицательницы. Одна из 10 сивилл считалась покровительницей города Кумы, куда уезжает друг Ювенала
2 Байи - любимый курорт римских богачей.
3 Прохита - островок в Неаполитанском заливе.
4 Субура (Субурра) - многолюдный и шумный квартал Рима.
5 Капена, Капенские ворота - ворота на выезде из Рима.
6 Лахеса - одна из трех богинь судьбы (их называли Парки), прядущая нить жизни.
7 Арторий и Катул - дельцы времен Ювенала.
8 Под копье - т.е. на продажу (аукцион).
9 Лацерна - плащ.
10 Укалегон - вымышленная фамилия римского жителя