Мои игры.
Мои фанфики.
Perelynn, Вчера, в 20:58 [ ! ]#15Мне нравится
ЛедиЛёд, gurvik, Shtee и 10 другим нравится это.
Shtee
Shtee
Знаменосец
Алейна (источник)
Спойлер
Она читала своему маленькому лорду сказку о Крылатом Рыцаре, когда Мия Стоун постучала в дверь его спальни, облаченная в кожаный костюм для верховой езды, ботинки и сильно пахнущая конюшней. В волосах Мии была солома, а лицо было нахмурено. “Эта угрюмость из-за того, что Микель Редфорт поблизости". – Поняла Алейна.
– Ваша светлость, – обратилась Мия к лорду Роберту, - знамена леди Уэйнвуд видели в часе езды отсюда. Она скоро будет здесь, вместе с вашим кузеном Гарри. Не желаете ли поприветствовать их?
“Зачем ей понадобилось упоминать Гарри?” – подумала Алейна. – “Теперь мы нипочем не вытащим Зяблика из постели”. Мальчик ударил подушку.
– Отошлите их прочь. Я не звал их сюда.
Мия выглядела растерянной. Никто в Долине не умел обращаться с мулами лучше нее, но обращение с лордскими сынками были совсем другим делом.
– Они приглашены, – неуверенно произнесла она, – на турнир. Я не...
Алейна закрыла свою книгу.
– Спасибо, Мия. Позволь мне поговорить с лордом Робертом.
С видимым облегчением на лице Мия скрылась, не проронив больше ни слова.
– Я ненавижу этого Гарри, – сказал Зяблик, когда она ушла. – Он называет меня кузеном, но он только ждет, чтоб я умер и он смог забрать Орлиное Гнездо себе. Он думает, я не знаю, но я знаю.
– Ваша светлость не должен верить в подобную чепуху, – сказала Алейна. – Я уверена, сер Гаррольд тебя очень любит. “И если боги будут милостивы, он полюбит и меня тоже”. Ее живот слегка затрепетал.
– Не любит. – Настаивал лорд Роберт. – Он хочет замок моего отца, вот и все, потому он и притворяется.
Мальчик прижал одеяло к своей прыщеватой груди.
– Я не хочу, чтоб ты выходила за него, Алейна. Я лорд Орлиного Гнезда и я это запрещаю. – Его голос прозвучал так, будто он был готов расплакаться.
– Ты должна выйти за меня, а не за него. Мы сможем спать в одной кровати каждую ночь, и ты будешь читать мне истории.
“Ни один мужчина не может жениться на мне, пока мой супруг-карлик еще живет где-то в этом мире”. Королева Серсея уже получила головы дюжины карликов, рассказывал Петир, но ни одна не принадлежала Тириону.
– Зяблик, ты не должен говорить таких вещей. Ты лорд Орлиного Гнезда и Хранитель Долины, ты должен жениться на высокородной леди и стать отцом сыну, который сядет в Высоком Чертоге дома Аррен после тебя.
Роберт вытер нос.
– Но я хочу…
Она приложила палец к его губам.
– Я знаю, чего ты хочешь, но этого быть не может. Я не подхожу тебе в жены. Я родилась бастардом.
– Мне все равно. Я люблю тебя больше всех.
“Какой же ты маленький дурачок”.
– Твоим лордам – знаменосцам не все равно. Некоторые зовут моего отца выскочкой и честолюбцем. Если бы ты взял меня в жены, они сказали бы, что это он заставил тебя поступить так, что это не твоя воля. Лорды Хартии могут поднять против него оружие снова, и тогда он и я оба окажемся преданы смерти.
– Я не позволю им причинить тебе вред! – ответил лорд Роберт. – Если они только попробуют, я заставлю их полететь.
Его руки начали дрожать. Алейна погладила его пальцы.
– Тише, мой Зяблик, успокойся же. – Когда дрожь прошла, она сказала:
– У тебя должна быть достойная жена, законнорожденная девица благородного рождения.
– Нет. Я хочу жениться на тебе, Алейна.
“Когда-то твоя леди-мать задумывала именно это, но тогда я была законнорожденной и благородной”.
– Мой лорд так добр, что говорит мне это. – Алейна пригладила его волосы. Леди Лиза никогда не позволяла слугам касаться их, и после того, как она умерла, Роберт перенес несколько ужасных приступов дрожи, едва только кто-нибудь приближался к нему с лезвием. Поэтому его волосы росли до тех пор, пока не стали ниспадать по его круглым плечам, почти достигая его дряблой бледной груди. “У него прелестные волосы. Если боги будут добры и он проживет достаточно долго, чтобы жениться, его жена будет восхищаться его волосами, непременно. Хотя бы это она будет в нем любить”.
– Любое наше дитя будет незаконнорожденным. Только законный ребенок дома Аррен сможет заменить сера Гаррольда в качестве твоего наследника. Мой отец найдет тебе подходящую жену, какую-нибудь высокородную деву намного красивее, чем я. Вы будете выезжать на конную охоту или охотиться с соколами вместе, и она будет давать тебе носить знаки своей благосклонности на турнирах. Скоро ты меня совсем позабудешь.
– Не позабуду!
– Позабудешь. Ты должен. – Ее голос был тверд, но ласков.
– Лорд Орлиного Гнезда может поступать так, как пожелает. Разве я не смогу продолжать любить тебя, если женюсь на ней? У сера Гаррольда есть простолюдинка. Бенджикот говорит, что она носит его бастарда.
“Бенджикоту не мешает научиться держать свой дурацкий рот на замке”.
– Так вот чего ты хочешь от меня? Бастарда? – Она освободила свои пальцы из его хватки. – Ты обесчестил бы меня так?
Мальчик выглядел пораженным.
– Нет. Я не имел в виду…
Алейна встала.
– Если милорд не возражает, я должна пойти и отыскать моего отца. Должен же кто-то встретить леди Уэйнвуд.
Прежде чем ее маленький лорд сумел найти слова для протеста, она присела в торопливом реверансе и покинула спальню, промчалась по залу и пересекла крытый мост к покоям лорда-протектора.
Когда она ушла от Петира Бейлиша тем утром, он завтракал со старым Освеллом, прибывшим прошлой ночью из Чаячьего города на взмыленном коне. Она надеялась, что они все еще говорят, но солярий Петира оказался пуст. Кто-то оставил окно открытым и кипу бумаг сдуло на пол. Солнце косо светило сквозь толстые желтые окна и пылинки плясали на свету подобно крохотным золотым насекомым. Хотя снег покрывал пики Копья Гиганта в вышине, у подножья горы еще задержалась осень и озимая пшеница вызревала в полях. Из-за окна до нее доносился смех прачек у колодца, звон стали о сталь со двора, где тренировались рыцари. “Хорошие звуки”.
Алейне нравилось здесь. Она вновь ощущала себя живой, впервые с той поры, когда ее отец… с той поры, как лорд Эддард Старк умер.
Она закрыла окно, собрала упавшие бумаги и сложила их на столе. Одной из них был список участников соревнования. Шестьдесят четыре рыцаря были приглашены состязаться за места в числе нового Братства Крылатых Рыцарей лорда Роберта Аррена, и все шестьдесят четыре рыцаря явились схватиться за право носить соколиные крылья на своих боевых шлемах и охранять своего лорда.
Соревнующиеся пришли со всей Долины, из низин меж гор и с побережья, из Чаячьего города и от Кровавых Ворот, даже с Трех Сестер. Немногие из них были помолвлены, а женаты были лишь трое: восемь победителей должны будут провести последующие три года при лорде Роберте в качестве его личной стражи (Алейна предлагала семерку, как в Королевской гвардии, но Зяблик упорствовал, что у него должно быть больше рыцарей, чем у короля Томмена), так что старшие мужчины с женами и детьми не были призваны.
“И они явились”, - подумала Алейна гордо. “Они все явились”.
Все вышло именно так, как говорил Петир в тот день, когда улетели вороны.
– Они молоды, нетерпеливы, жадны до приключений и почестей. Лиза не позволила им уйти на войну, и это второе преимущество. Шанс послужить их лорду и доказать свою доблесть. Они придут. Даже Гарри-Наследник. – Он пригладил ей волосы и поцеловал в лоб. – Какая же умная из тебя вышла дочь.
“Это было умно”. Турнир, награды, крылатые рыцари – все это было ее замыслом. Мать лорда Роберта наполнила его страхами, но он всегда черпал отвагу из сказок о сере Артисе Аррене, Крылатом Рыцаре из легенд и основателе его рода, которые она читала ему. “Почему бы не окружить его Крылатыми Рыцарями?” – подумала она одной ночью, после того, как Зяблик наконец-то задремал. “Его собственной Королевской гвардией, что будет защищать его и сделает храбрым”. И едва только она рассказала Петиру о своей идее, как тот ее осуществил. “Он захочет быть здесь, чтоб приветствовать сера Гаррольда. Куда он мог уйти?”
Алейна пронеслась вниз по башенным лестницам и вошла в галерею с колоннами позади Великого Зала. Под ней слуги расставляли столы для вечернего пира, пока их жены и дочери убирали старый тростник и разбрасывали свежий. Лорд Нестор демонстрировал леди Ваксли свои драгоценные гобелены со сценами охоты и преследования. Те самые гобелены некогда висели в Красном Замке Королевской Гавани, когда Роберт восседал на Железном Троне. Джоффри велел снять их, и они томились в каком-то погребе до тех пор, пока Петир Бейлиш не устроил их доставку в Долину в качестве подарка Нестору Ройсу. Дело было не только в том, что драпировки прекрасны, но вдобавок Верховный Стюард наслаждался возможностью рассказать каждому, желающему послушать, что некогда они принадлежали королю.
В северном конце двора были установлены три столба с мишенями для копий, и некоторые из приехавших посоревноваться атаковали их. Алейна знала их по щитам: колокола Белмора, зеленые гадюки Линдерли, красные сани Брейкстоуна, черные и серые клинья дома Толлетт. Сер Микель Редфорт отправил одну из мишеней катиться кувырком метко нанесенным ударом. Он был одним из тех, кто имел наибольшие шансы завоевать крылья.
Петира не было ни у мишеней, ни где-либо во дворе, но когда она уже развернулась уйти, ее позвал женский голос.
– Алейна! – кричала Миранда Ройс с вытесанной из камня скамьи под буком, где она сидела меж двух мужчин. Она выглядела так, будто нуждается в спасении. Улыбнувшись, Алейна направилась к своей подруге.
На Миранде были серое шерстяное платье, зеленый плащ с капюшоном и полное отчаяния выражение лица. По обе стороны от нее сидело по рыцарю. Тот, что был по правую руку от нее, имел седую бороду, лысую голову и живот, что переливался через поясной ремень, покоясь у него на коленях. Тому, что слева, не могло быть больше восемнадцати, он был строен, как копье. Его рыжие бакенбарды лишь отчасти скрывали гневно-красные прыщи, усеивавшие лицо.
Лысый рыцарь носил темно-синий сюрко, украшенный огромной парой розовых губ. Прыщавый рыжий парень противопоставил им девять белых чаек на коричневом поле, по которым в нем узнавался Шетт из Чаячьего города. Он так пристально разглядывал груди Миранды, что едва ли заметил Алейну прежде, чем Миранда встала ее обнять.
– Спасибо, спасибо, спасибо тебе. – Шептала ей на ухо Ранда перед тем, как обернуться и произнести:
– Серы, могу ли я представить вам леди Алейну Стоун?
– Дочь лорда-протектора. – Объявил лысый рыцарь, весь обратившись в искреннюю галантность. Он неуклюже поднялся. – Ровно такая прелестная, как говорят рассказы о ней, как вижу.
Не желая от него отстать, прыщавый рыцарь вскочил и изрек:
– Сер Оссифер говорит верно, вы прекраснейшая дева всех Семи Королевств.
То мог бы быть гораздо более учтивый комплимент, не будь он адресован ее груди.
– Вы перевидели всех этих дев, сер? – спросила его Алейна. – Вы молоды для совершившего столь дальние путешествия.
Он покраснел, отчего его прыщи стали смотреться еще более разгневанно.
– Нет, я из Чаячьего города.
“А я нет, хотя Алейна родилась там”. Придется ей быть осторожной в его присутствии.
– Я вспоминаю Чаячий город с теплотой. – Сказала она ему с улыбкой столь неуловимой, сколь приятной. Миранду же она спросила:
– Ты случайно не знаешь, куда подевался мой отец?
– Позвольте мне отвести вас к нему, моя леди.
– Надеюсь, вы простите меня за то, что лишаю вас общества леди Миранды. – Сообщила Алейна рыцарям. Она не стала дожидаться ответа, но взяла старшую девушку за руку и потянула прочь от скамьи. Лишь уйдя от них вне пределов слышимости, она прошептала:
– Ты действительно знаешь, где мой отец?
– Нет, конечно. Пойдем быстрее, мои новые женихи могут следовать за нами. – Миранда состроила гримасу. – Оссифер Липпс скучнейший рыцарь Долины, но Утер Шетт стремится к его лаврам. Я молюсь, чтоб они сошлись в дуэли за мою руку и убили друг друга.
Алейна хихикнула.
– Лорд Нестор, конечно же, не примет всерьез сватовство от таких мужчин.
– О, он может. Мой лорд-отец рассержен на меня за убийство моего прошлого супруга и за то, что я подвергла его всем этим неприятностям.
– Не твоя вина, что он умер.
– Больше никого в постели не было, насколько я помню.
Алейна невольно содрогнулась. Муж Миранды умер, занимаясь с ней любовью.
– Те сестринцы, что прибыли вчера, были галантны, – произнесла она, желая сменить тему. – Если тебе не нравится сер Оссифер или сер Утер, женись на ком-то из них. Младший из них показался мне весьма миловидным.
– Тот, что в плаще из тюленьей шкуры? – недоверчиво спросила Ранда.
– Тогда один из его братьев.
Миранда закатила глаза.
– Они с Сестер. Ты слышала хоть про одного сестринца, который мог бы биться в рыцарском поединке? Они чистят свои мечи жиром трески и моются в ушатах холодной морской воды.
– Ну, – заметила Алейна, – по крайней мере, они чистые.
– Да у некоторых из них перепонки между пальцев. Я скорей выйду за лорда Петира и тогда стану твоей матерью. Насколько мал его его мизинец, позволь узнать?
Алейна не почтила этот вопрос ответом.
– Леди Уэйнвуд с сыновьями скоро будет здесь.
– Это предложение или угроза? – спросила Миранда. – Первая леди Уэйнвуд, наверное, была кобылой. Как еще объяснить то, что у всех мужчин Уэйнвудов лошадиные лица? Если я когда-нибудь выйду за Уэйнвуда, ему придется поклясться надевать шлем каждый раз, как он вздумает меня трахнуть, причем забрало должно быть опущено. – Она ущипнула Алейну за руку. – Мой Гарри тоже будет с ними. Я вижу, что ты его исключила. Никогда не прощу тебя за то, что украла его у меня. Он тот молодец, за которого я хочу выйти.
– Помолвка была делом рук моего отца. – Возразила Алейна, как делала сотни раз до того. “Она только шутит,” – сказала она себе… Но за теми шутками она слышала боль.
Миранда остановилась и взглянула через двор на рыцарей, занятых тренировкой.
– А вот и супруг, какого мне надо.
В нескольких футах двое рыцарей дрались затупленными тренировочными мечами. Их клинки дважды столкнулись вместе, затем соскользнули друг с друга только чтобы оказаться принятыми на поднятые щиты, но более рослый мужчина попятился от силы удара. Алейна не могла видеть переднюю часть его щита там, где она стояла, но напавший на него носил три ворона в полете, каждый из них стискивал в когтях по красному сердцу. “Три сердца и три ворона”. Тут же она поняла, как кончится схватка.
Несколькими мгновениями позже высокий человек без сознания растянулся в пыли с покосившимся шлемом. Когда его оруженосец расстегнул застежки, чтоб обнажить ему голову, по его скальпу стекала кровь. “Не будь мечи тупыми, там были бы и мозги”. Этот последний удар в голову был так тяжел, что Алейна поморщилась от жалости, когда он был нанесен. Миранда Ройс вдумчиво оглядела победителя.
– Как думаешь, если я попрошу вежливо, сер Лин согласится убивать для меня моих женихов?
– Вполне возможно – за пухлый мешок золота. – Сер Лин Корбрей вечно страдал от нехватки денег, о чем знала вся Долина.
– Увы, все, что у меня есть – пухлая пара грудей. Но в случае с сером Лином пухлая колбаска под моими юбками послужит мне куда лучше.
Смех Алейны привлек внимание Корбрея. Он передал щит своему грубому на вид оруженосцу, снял шлем и стеганый койф.
– Леди. – Его длинные каштановые волосы прилипли к потному лбу.
– Хороший удар, сер Лин. – Обратилась Алейна. – Но я боюсь, что ваш удар лишил бедного сера Оуэна сознания.
Корбрей бросил взгляд назад, туда, где его соперника уносил со двора оруженосец.
– Сознания у него не было с самого начала, иначе он бы не испытывал меня.
Это правда, подумала Алейна, но какой-то озорной бес вселился в нее тем утром, поэтому она нанесла серу Лину собственный удар. Сладко улыбаясь, она сказала:
– Мой лорд-отец сказал мне, что новая жена вашего брата беременна.
Корбрей одарил ее мрачным взглядом.
– Лионель посылает свои сожаления. Он остается в Доме Сердец со своей дочкой коробейника, глядя, как растет ее живот, будто он первый мужчина, кто сделал девку беременной.
“О, да это открытая рана”, - подумала Алейна. Первая жена Лионеля Корбрея приносила ему лишь хрупких, слабых малышей, которые умерли во младенчестве, и все те годы сер Лин оставался наследником своего брата. Когда бедная женщина, наконец, умерла, Петир Бейлиш вступил в дело и устроил лорду Корбрею новую женитьбу. Второй леди Корбрей было шестнадцать и она была дочерью состоятельного купца из Чаячьего города, но за ней было огромное приданое, и мужчины говорили, что она была высокой, сильной, здоровой девицей с большими грудями и хорошими, широкими бедрами. И плодовитой тоже, надо полагать.
– Мы все молимся, чтобы Мать благословила леди Корбрей легкими родами и здоровеньким ребенком. – Произнесла Миранда. Алейна не могла сдержаться. Улыбнувшись, она добавила:
– Мой отец всегда счастлив послужить одному из преданных знаменосцев лорда Роберта. Я убеждена, он будет в восторге от возможности устроить брак и вам тоже, сер Лин.
– Как мило с его стороны. – Губы Корбрея изогнулись в чем-то, что могло бы быть похоже на улыбку, но Алейну от этого зрелища бросило в дрожь. – Но что мне за нужда в наследниках, когда я безземелен и, вероятно, останусь таковым, благодаря нашему лорду-протектору? Нет. Скажите вашему лорду-отцу, что я не нуждаюсь в его племенных кобылах.
Яд в его голосе был так густ, что на мгновение она почти позабыла, что Лин Корбрей на самом деле был человеком ее отца, купленным и оплаченным. “Или не был?” Возможно, вместо того, чтоб быть человеком Петира, притворяющимся врагом Петира, он был на деле его врагом, притворяющимся его человеком, притворяющимся его врагом.
Одних только мыслей об этом было довольно, чтоб заставить ее голову кружиться. Алейна резко обернулась от двора… и натолкнулась на низкорослого человека с острыми чертами лица и копной рыжих волос, подошедшего к ней сзади. Его рука метнулась вперед и поймала ее предплечье прежде, чем она упала.
– Моя леди. Мои извинения, если я застал вас врасплох.
– Эта вина лежит на мне. Я не увидела, что вы здесь стоите.
– Мы, мыши, существа тихие.
Сер Шадрик был так мал ростом, что его без труда можно принять за оруженосца, но лицо его принадлежало человеку более старому. Она видела долгие лиги в морщинах углов его рта, старые битвы в шраме под ухом и суровость в глазах, которых не может быть ни у какого юнца. Это был взрослый мужчина. Пусть даже Ранда возвышалась над ним.
– Вы будете добиваться крыльев? – спросила девица Ройс.
– Мышь с крыльями была бы глупым зрелищем.
– Быть может, попытаете силы в общей схватке? – Предложила Алейна.
Общая схватка была запоздалой мыслью, подачкой для всех тех братьев, дядей, отцов и друзей, что сопровождали участников к Воротам Луны, чтобы увидеть, как те завоюют свои серебряные крылья, а также обещала награды для победителей и шанс выиграть выкуп.
– Хороший общий бой – все, о чем можно мечтать межевому рыцарю, если только он не спотыкнется о мешок драконов. А такое произойдет навряд ли, верно?
– Полагаю, что так. Но сейчас вы должны извинить нас, сер, нам нужно отыскать моего лорда-отца.
Рога прозвучали с вершины стены.
– Поздно. – Сказала Миранда. – Они уже здесь. Придется нам воздать все почести самим. – Она заулыбалась. – Последняя, кто добежит до ворот, выйдет за Утера Шетта.
Они устроили гонку, стремглав бросившись через двор и мимо конюшен, взметнув юбками, пока рыцари и слуги одинаково пялились, а свиньи и куры разбегались от них прочь. Это было совершенно неподобающе леди, но Алейна обнаружила, что смеется. На краткое время, пока она бежала, она забыла, кто она была, и где, и нашла, что вспоминает ясные холодные дни в Винтерфелле, когда носилась по Винтерфеллу со своей подругой Джейни Пуль, а Арья бежала за ними, пытаясь не отстать.
К моменту, когда они прибыли к сторожке у ворот, обе они были краснолицыми и тяжело дышали. Миранда потеряла свой плащ где-то по дороге. Они появились вовремя. Опускная решетка была поднята, и колонна из двадцати всадников проезжала под ней. Впереди них ехала Анья Уэйнвуд, леди Железного Дуба, строгая и худощавая, ее каштановые с сединой волосы были обвязаны шарфом. Ее дорожный плащ был из тяжелой зеленой шерсти, отделанный бурым мехом и скрепленный у горла брошью из черненого серебра со сломанным колесом ее дома.
Миранда Ройс выступила вперед и изобразила реверанс.
– Леди Анья. Добро пожаловать в Ворота Луны.
– Леди Миранда. Леди Алейна. – Анья Уэйнвуд наклонила голову к каждой из них в ответ. – Так учтиво с вашей стороны встретить нас. Позвольте мне представить моего внука, сера Роланда Уэйнвуда. – Она указала кивком на рыцаря, который разговаривал. – А это мой младший сын, сер Уоллес Уэйнвуд. И, разумеется, мой воспитанник, сер Гаррольд Хардинг.
"Гарри-Наследник", – подумала Алейна. – "Мой будущий муж, если только он согласится жениться на мне". Внезапный ужас заполнил ее. Она задумалась, не красное ли у нее лицо. "Не глазей на него", – напомнила она себе, – "не пялься, не разглядывай, не пучь глаза. Гляди в сторону". Ее волосы, должно быть, были в жутком беспорядке после всей этой беготни. Ей понадобилось призвать всю свою волю, чтоб не дать себе начать заправлять выбившиеся пряди на место.
"Забудь про дурацкие волосы. Волосы не имеют значения. Главное – он. Он и Уэйнвуды".
Сер Роланд был старшим из трех, хотя было ему не больше двадцати пяти. Он был выше и мускулистее сера Уоллеса, но оба они были длиннолицыми, с широкими выступающими челюстями, тонкими каштановыми волосами и тонкими носами. "С лошадиными лицами и невзрачные", – подумала Алейна.
А вот Гарри...
"Мой Гарри. Мой лорд, мой любимый, мой жених".
Сер Гаррольд Хардинг выглядел как придворный муж каждым дюймом: пригожий и с чистыми руками, прямой как копье, с крепкими мышцами. Ей было известно, что мужчины, достаточно пожившие, чтобы знать Джона Аррена в молодости, говорили, что сер Гаррольд был похож на него. У него были песочно светлые волосы, светлые голубые глаза и орлиный нос. "Джоффри тоже был хорош собой", – напомнила она себе. – "Красивое чудовище, вот чем он был. Маленький лорд Тирион был добрее, каким бы исковерканным он ни был".
Гарри разглядывал ее. "Он знает, кто я", – поняла она, – "и не похоже, что он рад меня видеть". Только тогда она обратила внимание на его геральдические знаки. Хотя его сюрко и сбрую его коня украшали красные и белые ромбы дома Хардингов, щит его был расчетверен. Гербы Хардингов и Уэйнвудов были представлены на первой и третьей четвертях соответственно, но на второй и четвертой изображались луны и соколы дома Аррен, кремовые на небесно-голубом. Зяблику это не понравится.
Сер Уоллес спросил:
– Мы п-п-последние?
– Да, серы. – Ответила Миранда Ройс, совершенно не замечая его заикания.
– К-к-когда начнутся б-б-бои?
– О, скоро, молюсь о том. – Ответила Ранда. – Некоторые из состязателей пробыли здесь почти целый поворот луны, угощаясь мясом и медом моего отца. Все добрые молодцы и весьма храбрые... но они едят довольно много.
Уэйнвуды засмеялись, и даже Гарри-Наследник позволил себе тонкую улыбку.
– На перевалах шли снега, если б не это, мы добрались бы сюда скорей. – Сказала леди Анья.
– Знай мы, что такая красота поджидает нас в Воротах, мы бы прилетели. – Сказал сер Роланд. Хотя его слова предназначались Миранде Ройс, он улыбнулся Алейне, произнося их.
– Чтобы лететь нужны крылья, - ответила Ранда, – и здесь есть рыцари, которым есть что сказать на этот счет.
– Жду - не дождусь оживленной беседы. – Сер Роланд соскочил со своего коня, обернулся к Алейне и улыбнулся. – Я слышал, что дочь лорда Мизинца красива лицом и полна изящества, но никто не сказал мне, что она воровка.
– Вы с кем-то путаете меня, сер. Я не воровка!
Сер Роланд поместил ее руку над своим сердцем.
– Как тогда вы объясните дыру в моей груди, из которой похитили сердце?
– Он всего лишь д-дразнит вас, моя леди. – Прозаикался сер Уоллес. – У мого п-п-племянника никогда не было сердца.
– У колеса Уэйнвудов есть сломанная спица, а у нас есть мой дядюшка.
Сер Роланд отвесил Уоллесу подзатыльник.
– Оруженосцу должно помалкивать, когда говорят рыцари.
Сер Уоллес налился краснотой.
– Я больше не оруженосец, моя леди. Моему племяннику прекрасно известно, что я был п-пр-произ-пр-пр-произ...
– Посвящен? – Мягко предложила Алейна.
– Посвящен. – Благодарно согласился Уоллес Уэйнвуд.
"Робб был бы в его годах, будь он еще жив", – не удержалась она от мысли, – "но Робб умер королем, а это всего лишь мальчик".
– Мой лорд-отец отвел вам комнаты в Восточной Башне, – сообщила леди Миранда леди Уэйнвуд, – но боюсь, что вашим рыцарям придется делить постели. Ворота Луны никогда не предназначались для столь большого числа благородных гостей.
– Вам в Соколиную Башню, сер Гаррольд. – Вставила Алейна. “Подальше от Зяблика”. Так было задумано, она знала. Петир Бейлиш не предоставлял подобные вопросы случаю. – Если вам будет приятно, я покажу вам ваши покои сама.
На сей раз ее глаза встретились с глазами Гарри. Она улыбнулась лишь для него, и произнесла беззвучную молитву Деве. "Пожалуйста, ему не нужно любить меня, только сделай, чтобы я ему понравилась, совсем немного, этого будет достаточно пока".
Сер Гаррольд холодно посмотрел на нее сверху вниз.
– С чего бы мне было приятно от сопровождения куда-либо мизинцевой бастардкой?
Все три Уэйнвуда искоса взглянули на него.
– Ты здесь в гостях, Гарри. – Напомнила ему леди Анья, от ее голоса веяло морозом. – Постарайся это запомнить.
“Вежливость – доспехи леди”. Алейна ощущала, как кровь приливает к ее лицу. "Только бы не слезы" - молила она. "Пожалуйста, пожалуйста, я не должна плакать".
– Как пожелаете, сер. А теперь, если вы меня извините, мизинцева бастардка должна отыскать своего лорда-отца и дать ему знать, что вы прибыли, чтобы завтра мы могли начать турнир. – “И да споткнется ваш конь, Гарри-Наследник, чтобы вы упали на свое дурацкое лицо в первой же схватке”. Она выслушала Уэйнвудов с каменным лицом, пока те бормотали неуклюжие извинения за своего спутника. Когда они закончили, она развернулась и бросилась вон.
Неподалеку от крепости она врезалась в сера Лотора Брюна и едва не сбила того с ног.
– Гарри-Наследник? Гарри-Задница, я бы сказал. Он всего лишь оруженосец-выскочка.
Алейна была так благодарна, что обняла его.
– Спасибо вам. Видели ли вы моего отца, сер?
– Внизу, в подвалах, – ответил сер Лотор, - проверяет зернохранилища лорда Нестора с лордами Графтоном и Белмором.
Подвалы были велики, темны и замызганы. Алейна зажгла фитиль и подхватила юбку, спускаясь. Почти в самом низу она услышала раскатистый голос лорда Графтона и последовала на звук.
– Торговцы требуют купли, а лорды требуют продажи. – Говорил лорд из Чаячьего города, когда она нашла их. Пусть не высокий, Графтон был широк, с толстыми руками и плечами и русой копной волос. – Как же мне прекратить это, мой лорд?
– Поставьте стражников в доках. Если потребуется, задерживайте корабли. Не имеет значения, каким образом, лишь бы пища не покидала Долину.
– Но цены… – возразил лорд Белмор, – эти цены более чем справедливы.
– Вы говорите: “Более чем справедливы”, мой лорд. А я скажу: “Меньше, чем мы могли бы пожелать”. Ждите. Если потребуется, закупите еды сами и храните ее. Зима близко. Цены поднимутся еще выше.
– Возможно. – Ответил Белмор с сомнением.
– Бронзовый Джон не станет ждать. – Пожаловался Графтон. – Ему не нужны корабли, идущие через Чаячий город, у него есть свои порты. Пока мы стережем наши урожаи, Ройс и другие лорды Хартии превратят свои в серебро, в этом можно быть уверенным.
– Понадеемся на то. – Сказал Петир. – Когда их амбары опустеют, им понадобится каждый кусочек того серебра, чтобы выкупить пищу у нас. А сейчас, если вы меня извините, мои лорды, похоже, я понадобился моей дочери.
– Леди Алейна. – Поприветствовал лорд Графтон. – Этим утром ваши глаза особенно блестят.
– Это так любезно с вашей стороны, мой лорд. Отец, сожалею, что потревожила тебя, но я подумала, что ты захочешь узнать, что Уэйнвуды прибыли.
– И сер Гаррольд с ними?
“Ужасный сер Гаррольд”.
– Да.
Лорд Белмор засмеялся.
– Никогда бы не подумал, что Ройс позволит ему явиться. Он слеп, или просто глупец?
– Он честен. Иногда это означает то же самое. Если б он лишил парня возможности проявить себя, это могло бы внести меж ними разлад, так почему бы не позволить ему принять участие в схватках? Юноша все равно не опытен настолько, чтобы заполучить место среди Крылатых Рыцарей.
– Полагаю, что так. – Неохотно ответил Белмор. Лорд Графтон поцеловал Алейне руку и оба лорда направились прочь, оставив ее наедине с ее лордом-отцом.
– Подойди. – Сказал Петир. – Идем со мной.
Он взял ее за руку и повел вглубь подвала, по пустому подземелью.
– И как же прошла твоя первая встреча с Гарри-Наследником?
– Он ужасен.
– Мир полон ужасов, милая. Уж теперь-то ты должна бы это знать. Ты видела их предостаточно.
– Да. – Сказала она. – Но почему он такой жестокий? Он назвал меня твоим бастардом. Прямо во дворе, на глазах у всех.
– Насколько ему известно, ты и есть мой бастард. Эта помолвка не была его идеей, и Бронзовый Джон, вне всякого сомнения, предостерег его насчет моих уловок. Ты моя дочь. Он не доверяет тебе и полагает, что ты недостойна его.
– Что ж, это не так. Он может считать себя великим рыцарем, но сер Лотор говорит, что он всего лишь выскочка-оруженосец.
Петир приобнял ее одной рукой.
– Так и есть, но вместе с тем он наследник Роберта. Привести его сюда было первой частью нашего плана, но теперь нам нужно его задержать, и сделать это можешь лишь ты. Он питает слабость к милым личикам, а чье личико краше твоего? Очаруй его. Обворожи его. Околдуй.
– Но я не знаю, как. – Произнесла она горестно.
– А я думаю, что знаешь. – Ответил Мизинец, улыбаясь одной из тех улыбок, что не достигают его глаз. – Сегодня ночью ты будешь прекраснейшей женщиной в зале, такой же прелестной, как твоя леди-мать в твоем возрасте. Я не могу посадить тебя на помосте, но у тебя будет почетное место выше соли, под настенным канделябром. Огонь будет сиять в твоих волосах, так что всякий увидит, как ты хороша лицом. Не выпускай из рук тяжелую длинную ложку, чтобы отбиваться от оруженосцев, сладкая. Тебе не нужны путающиеся под ногами зеленые юнцы, когда рыцари окружат тебя, моля о знаке благосклонности.
– Кому нужна благосклонность бастарда?
– Гарри, если ему досталось хотя бы столько ума, сколько боги даруют гусю… Но не соглашайся предоставить ему свою благосклонность. Предпочти вместо него еще кого-нибудь галантного. Ты ведь не хочешь казаться слишком нетерпеливой.
– Нет. – Произнесла Алейна.
– Леди Уэйнвуд будет настаивать, чтобы Гарри потанцевал с тобой, это я могу тебе обещать. Это и будет твой шанс. Улыбнись юноше. Коснись его, когда будешь говорить. Подразни его, чтобы уколоть его гордость. Если он ответит, скажи, что чувствуешь себя дурно, и попроси его вывести тебя наружу подышать свежим воздухом. Ни один рыцарь не откажет в такой просьбе прекрасной деве.
– Да, – согласилась она, – но он же считает, что я бастардка.
– Прекрасная бастардка, и дочь лорда-протектора. – Петир притянул ее ближе и поцеловал в обе щеки. – Ночь принадлежит тебе, милая. Помни об этом всегда.
– Я постараюсь, отец. – Сказала она.
Пиршество оказалось именно таким, как обещал ей отец.
Было подано шестьдесят четыре блюда в честь шестидесяти четырех участников турнира, приехавших посоперничать за серебряные крылья перед их лордом. Из рек и озер прибыли щука, форель и лосось, из морей – крабы, треска и сельдь. Тут были и утки, и каплуны, и павлины в оперении, и лебеди в миндальном молоке. Были поданы молочные поросята в хрустящей корочке с яблоками во ртах, а три огромных зубра были зажарены целиком над ямами с огнем в замковом дворе, будучи так велики, что их нельзя было пронести через двери кухни. Караваи горячего хлеба заполняли столы в зале лорда Нестора, огромные колеса сыра извлекались из подвалов. Масло было только-только сбито, были и лук-порей, и морковь, жареный лук, свекла, репа, пастернак. Но восхитительней всего было изготовленное поварами лорда Нестора великолепное лакомство – лимонный торт в форме Копья Гиганта, двенадцати футов высотой и украшенный сахарным Орлиным Гнездом.
“Для меня”. – Подумала Алейна, когда его выкатили вперед. Зяблик тоже любил лимонные пирожные, но только после того, как она сказала, что они – ее любимые. На торт пошли все лимоны в Долине, но Петир обещал, что пошлет за добавкой в Дорн.
Тут были и подарки, изумительные подарки. Каждый из соревнующихся получил плащ из серебряной парчи с брошью из ляписа в виде пары соколиных крыльев. Тонкие стальные кинжалы были подарены братьям, отцам и друзьям, что пришли наблюдать за схватками. Матерям, сестрам и прекрасным леди достались рулоны шелка и мирийские кружева.
– У лорда Нестора щедрые руки. – Донеслись до Алейны слова сера Эдмунда Брейкстоуна.
– Щедрые руки и мизинец. – Ответила леди Уэйнвуд, кивнув Петиру Бейлишу. Брейкстоун не был туп, чтобы не понять смысла ее слов. Подлинным источником обильных даров был не лорд Нестор, а лорд-протектор.
После того, как был подан и убран десерт, столы подняли с козел, чтоб расчистить место для танцев, и привели музыкантов.
– А разве певцов не будет? – Спросил Бен Колдуотер.
– Маленький лорд не может их выносить. – Ответил сер Лимонд Линдерли. – Это после Мариллиона.
– Ах… тот человек, что убил леди Лизу, не так ли?
Алейна вступила в разговор:
– Его пение весьма ей нравилось, и она уделяла ему слишком много внимания, должно быть. Когда она вышла за моего отца, он обезумел и вытолкнул ее в Лунную Дверь. С тех пор лорд Роберт ненавидит пение. Но ему все еще нравится музыка.
– Равно как и мне. – Сказал Колдуотер. Поднявшись, он предложил Алейне руку. – Почтите ли вы меня танцем, миледи?
– Вы очень добры. – Ответила она, в то время как он повел ее на площадку.
Он был ее первым партнером в тот вечер, но отнюдь не последним. Как и обещал ей Петир, молодые рыцари стекались к ней, соперничая за ее благосклонность. После Бена был Эндрю Толлетт, приятной наружности сер Байрон, красноносый сер Моргарт и сер Шадрик Бешеная Мышь. Потом был сер Албар Ройс, тучный и туповатый брат Миранды и наследник лорда Нестора. Она протанцевала со всеми тремя Сандерлендами: ни у кого из них не оказалось перепонок меж пальцев, но за пальцы ног она поручиться не могла. Утер Шетт появился, дабы расточать сальные похвалы, попутно наступая ей на ноги, зато сер Таргон Полудикий оказался самим воплощением учтивости. После того сер Роланд Уэйнвуд перехватил ее и рассмешил своими комментариями о половине собравшихся в зале рыцарей. Его дядя Уоллес в свою очередь попытался сделать то же самое, но слова не шли. Когда танец завершился, она извинилась и вернулась на свое место, чтобы выпить вина.
Там он и стоял, Гарри Наследник собственной персоной. Высокий, привлекательный, хмурящийся.
– Леди Алейна. Могу ли я потанцевать с вами?
Она задумалась на миг.
– Нет. Думаю, нет.
Краска прихлынула к его щекам.
– Я был непростительно груб с вами во дворе. Вы должны простить меня.
– Должна? – Она тряхнула волосами и отпила глоток вина, заставив его подождать. – Как вообще простить кого-то, кто непростительно груб? Может быть, вы объясните мне, сер?
Сер Гаррольд выглядел сконфуженным.
– Прошу. Один танец.
“Очаруй его. Обворожи его. Околдуй”.
– Если вы настаиваете.
Он кивнул, предложил свою руку и повел ее танцевать. Пока они ждали продолжения музыки, Алейна бросила взгляд на возвышение, где сидел, глядя на них, лорд Роберт. “Пожалуйста”, – молилась она, – “только бы он не начал трястись и дрожать. Не здесь. Не сейчас”. Мейстер Колемон должен был убедиться, что он выпил большую дозу сладкого молока перед пиром, но все же…
Тут музыканты вновь начали играть, и она танцевала.
“Скажи что-нибудь” – упрашивала она себя. “Ты никогда не заставишь сера Гарри полюбить тебя, если у тебя не хватает храбрости заговорить с ним”. Должна ли она сказать ему, какой он искусный танцор? “Нет, должно быть, это он слышал уже дюжину раз за ночь. К тому же, Петир сказал, что я не должна казаться нетерпеливой”. Вместо этого она выговорила:
– Я слышала, вы скоро станете отцом.
Это было не совсем то, что большинство девиц могли бы сказать своему почти-жениху, но ей хотелось посмотреть, станет ли сер Гарри лгать.
– Во второй раз. Моей дочери Алис два года.
“Твоей дочери-бастардке Алис”, – подумала Алейна, но сказала только:
– У той была другая мать.
– Да. Девчушка была прелестна, когда я ее встретил, но роды сделали ее толстой, как корова, так что леди Анья устроила ей брак с одним из своих всадников. С Шафран все иначе.
– Шафран? – Алейна попыталась не рассмеяться. – Ее правда так зовут?
Серу Гаррольду хватило приличия, чтобы покраснеть.
– Ее отец говорит, что она для него дороже, чем золото. Он богат, один из богатейших людей в Чаячьем городе. Сделал состояние на специях.
– И как же вы назовете дитя? – Спросила она. – Если будет девочка, то Корицей? А мальчика Гвоздикой?
Это едва не заставило его оступиться.
– Моя леди изволит шутить.
– О, вовсе нет. – “Петир взвоет, когда я расскажу ему, что говорила”.
– Шафран очень красива, скажу я вам. Высокая и стройная, с большими карими глазами и волосами как мед.
Алейна подняла голову.
– Красивее меня?
Сер Гаррольд изучал ее лицо.
– Вы довольно миловидны, я признаю. Когда леди Анья сказала мне об этой партии, я побоялся, что вы можете быть похожи на отца.
– Вы про острую маленькую бородку? – Алейна смеялась.
– Я не имел в виду…
– Надеюсь, бьетесь вы лучше, чем говорите.
Мгновение его вид был шокированным. Но когда песня уже подходила к концу, он расхохотался.
– Никто не говорил мне, что вы умны.
“У него хорошие зубы”. – Подумала она. “Прямые и белые. И когда он улыбается, у него появляются чудные ямочки”. Она провела пальцем по его щеке.
– Если мы когда-нибудь поженимся, вам придется отправить Шафран обратно к ее отцу. Я стану всеми пряностями, какие только захотите.
Он расплылся в улыбке.
– Я буду надеяться на ваше обещание, моя леди. А до того дня, могу ли я надеть знак вашей благосклонности на турнире?
– Нет. Он уже обещан… другому. – Она пока не была уверена, кому именно, но знала, что кого-нибудь найдет.