SHERWOOD-Таверна

SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стихи о Р.Г

Сообщений 61 страница 74 из 74

61

Alga, и как можно было ТАКОЕ в столе держать???? :crazyfun:  И она ещё спрашивала - выкладывать или нет!!!! Если у тебя ещё что-то подобное "в столе" лежит, хоть в каком разобранном состоянии - выкладывай, иначе Родина тебе этого не простит!!!  :angry:
   Очень здорово!!!!  http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif

+1

62

Vihuhol, Родину разочаровывать никак нельзя! Дел по горло, так что заранее и на будущее извиняюсь. Может, меня в этой теме (да и на всем форуме) целое лето не окажется. Так что выложу, что есть на данный момент. Итак,травим дальше! Часть четвертая, эротическая.

+1

63

ЕЛЕНА КРЫЖАНОВСКАЯ

Возвращение Робин Гуда

********

Робин Гуд, мой брат по крови,
Где ты ходишь, черт возьми!
Лук пылится на покое,
Рог ржавеет, не тяни! —

Возвращайся как из песни
Ты в зеленый свой шатер,
Чтобы сбить с шерифов спесь их,
Чтобы развести костер…

Кровь горит у нас с тобою
Одинаково внутри
Застегни доспех и — к бою!
Если слышен чей-то крик

Разбуди такое эхо,
Чтобы сытым не спалось
На Дорогах — всплески смеха,
Плюс Удача, минус злость!

Месть — не наше это дело
Весел и хитёр герой
Пусть летают вольно стрелы,
Ворон, на пути не стой!

Жить, любить и не сдаваться
В плен бесчестья и тоски
Научитесь улыбаться
Снова вольные стрелки

Крови много и беспечно
Льются реки по камням
Робин Гуд, с Дороги Млечной,
Оглянись и на меня

Я могу еще сражаться,
Лук поднять; сверкнет стрела…
Подлецы пускай боятся,
Их порода возросла

Где зеленый сумрак леса,
Вековой дубравы звон
На поляну выйдем вместе —
Задрожит неправый трон

Рубит сталь лихая горе,
Окружают пусть враги
Робин Гуд, мой брат по крови!
Я прикрою… Ты — живи.

+8

64

Реати ! Спасибо ! Робин в Шервуде до сих пор.... и ждёт друзей... значит, И НАС, Таверновцев ! Пришли мне стихи на почту, а то чего-то не копируются... А так за душу берут ! Адрес: ppp21355670mtu45@rambler.ru

0

65

Анабель, СПАСИБО ! Кинь мне в почту, плиз... Адрес же знаешь !

0

66

Это пока не мое, чужое творчество. Так сказать, из любимого.

Первое стихотворение не о Робин Гуде, и даже без названия, но у него такая атмосфера… Очень шервудская. Автор – украинский поэт Михаил Шевченко. Переводчик – Вадим Кузнецов.

Я давний сон забыл без сожаленья.
Да что тот сон!
Покуда я живу,
меня ведет охотничье стремленье,
жизнь заложив в тугую тетиву.
Мой лук могуч.
Моя стрела певуча.
Мой глаз найдет и узенькую щель.
Я каждый день карабкаюсь на кручи
и целюсь в высь,
и попадаю в цель.
А ты стоишь беспомощно, – любима,
ты все боишься,
что пройдут года –
и я устану,
и промчится мимо
стрела под хохот недругов.
        Тогда…
О этот страх в глазах, до боли милых!
Оставь его. Не подведет рука.
Когда ж почую,
что стрелять не в силах,
я выберу мишень наверняка.
Подпрыгнет сердце,
    Красное, как кочет.
Лишь тетива зайдется стоном: тын-н-н…
И недруги со злобой забормочут:
он снова не промазал, сукин сын!

И еще одно стихотворение, тоже не робингудское, но мне кажется – вполне подходит и очень даже могло таковым быть! Автор – один из моих любимых поэтов, латыш Ояр Вациетис. Перевод – Татьяны Глушковой.

Заклинание

Остановись же в полете, стрела,
не долетай до щебечущей птицы,
а возвратись в золотую лучину,
вновь заживи своей жизнью древесной,
густо покройся зеленой листвою
и зацвети к медосбору цветами,
не долетай до щебечущей птицы,
ждут ее в гнездышке малые детки –
мал мала меньше они…

+5

67

Alga
Очень хорошие стихи! Как будто и правда про Робина (особенно первое понравилось) http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_daisy.gif

+1

68

Немного юмора и Джедая.

У Роберта было немало родни –
И папа, и дядя, и Ральф.
Но вот исчезает внезапно один,
И жизнь без него не в кайф:

Нашел ты работу в далеком краю,
Писал, что пойдешь далеко,
Гордился я, вот, за такую родню,
Но месяц прошел – ничего:

Ни строчки, не весточки нет от тебя,
Волнуюсь я, ты там живой?
Но как-то спокойна другая родня,
Им все ровно, что с тобой…

«Карьерой он бы озабочен слегка», -
Они про тебя говорят.
«И взгляды кидал такие, что я
За титул свой очень боялся», -

Отводит глаза отец. Вздыхаю -
О Ральфе скучаю лишь я,
Тревогу убить как не знаю.
Где ж бродит моя родня?!!

Придумал! Пойду я его искать!
Но тайно, чтобы отец
И дядя не стали бы мне мешать
Родню отыскать наконец!

И вот я один, в ноттингемском лесу…
И слышатся мне голоса,
Что Ральфа, увы, я уже не спасу,
Что некого больше спасать.

Лежат его кости вдали от людей,
И только лишь глаз Сатаны
Увидел как сэрка, коварный злодей,
Скинул родню со стены.

Я мстить захотел, ну а голос опять
Шептает тихонько мне,
Что сэрка врагов своих смог поймать,
Освободить их – вот месть!

Я лук расчехлил, зарядил стрелу
И сделал, как голос велел.
А голос, какой же ну он подлец,
Мне память решил стереть…

Какой странный лес, какой странный Херн,
И что на меня вдруг нашло -
Бродить по лесам непонятно зачем?..
Пойду-ка домой в Хантингтон…

+3

69

И еще немного юмора))

Сидел спокойно де Беллем, не трогал никого,
Лишь мысли черные мечтал, потягивал вино.
И тут стучится в дверь его незваный странный гость.
На вид – олень, да только взгляд на дьявольский похож.

«Простой олень я, что таить, – рогатый говорит. –
Но жизнь такая, бешен стал. Хочу еще пожить,
А в лесе, ну куда ни плюнь, охотники кругом,
И вдохновил их всех один наш местный аутлоу.

От королевских стрел упасть – сомнительная честь,
Но королей хоть мало тут,  а черни вот – несчесть.
Голодный взгляд, натянут лук – вот нашей смерти лик,
Не удивительно, что вдруг олень заговорил.

Мы знаем лес и то что вы разбойной шайки враг,
И антигудовский союз мы предлагаем вам.
Бойцы мы слабые, но нас немало в лесе есть,
И вместе нам довольно сил разбойников известь!»

+3

70

Пародийное, авторов несколько.

+1

71

Набрела на ЖЖ tal_gilas, читаю... Не покидает ощущение, что что-то из прочитанного уже встречала раньше. Нашла. Вот здесь. А ниже остальное, которое вот только что прочитала.

Отсюда, автор тот же.

В суровом небе гром гремит,
Гремит и там и тут,
В закатный час, как был убит
Отважный Робин Гуд.
Тот, кто, забыв про всякий страх,
Хранил лесной удел,
Погиб не в четырех стенах –
На воле, как хотел.

Он от погони ускользал,
Пятная кровью мох,
И Шервуд Робина спасал,
Скрывал, покуда мог.
Я знаю точно, было так:
Решившись на рывок,
Он шел, скрываясь от собак,
Не как олень – как волк.

Когда тишком из-за ствола
Качнулась чья-то тень,
Его последняя стрела
Нашла себе мишень.
Он под дождем шагнул на луг,
Навстречу голосам.
И он сломал свой верный лук
И стал легендой сам…

Был стон лесной похож на гром,
А дождь – на капли слез.
И дрозд поднял тот звук крылом
И бережно понес.
Его вплетая в песнь свою,
Он пропоет весной,
Что Робин Гуд погиб в бою,
Став памятью лесной.

Читаю дальше... блин... а мне нравится... вот чем дальше, тем сильнее. Отсюда. Здесь и пародия на Высоцкого с шуткой на тему количества людей, которых зовут Робинами (Бразилия и доны Педры, да) и... что-то другое. В чём мне почему-то видится помимо прочего намёк на ещё одну версию формирования образа сэра, который Гай и Гизборн. Или не Гизборн и Гай, так Ли и Гилберт, с эхом в легендарность. ;) Автор tal_gilas.

ПЕСЕНКА ШЕРИФОВА НАЕМНИКА, КОТОРОГО ОТРЯДИЛИ ИСКАТЬ РОБИН ГУДА

Тяжко, тяжко жить на свете,
Нарезаю энный круг:
Не идет разбойник в сети,
Не пойму - с чего бы вдруг?..

Это труд, ей-богу, адов.
Как работать - хоть умри! -
Если этих робин-гадов
Развелось не два, не три?..

Ходишь-бродишь по пылище,
Ищешь-рыщешь там и тут...
Всякий жулик, всякий нищий,
А туда же - Робин Гуд!

Не до шутки, не до лени,
Проворонишь - хрен возьмешь.
Даже в мирном населенье
Состраданья ни на грош.

Парень скалится щербато,
Возит сажу по лицу.
"Робин я... а што, ребята?
Все претензии - к отцу!"

Старый пень, отнюдь не труся,
Говорит, хлебнув вина:
"Верно, Робином зовуся.
по спине дубиной на!
Што за дело, старина?.."

Ввечеру, почти угроблен,
Обрету себе жилье...
...Эта дева - тоже "Робин"!
Merry England, е-мое...

II
ГИЛБЕРТ
О sancta rosa, свет небес!..
Но рыцарь рыцарем умрет,
Пусть он опять уходит в лес,
А не на пир и не в поход.

"Им не по чину спесь и стать" -
Но кто теперь тому виной,
Что научился он стрелять
Не хуже братии лесной?

"Я не могу тебе помочь" -
"Не уступай своей земли".
И он опять уходит в ночь,
Твой сын и горегордость, Ричард Ли.

+4

72

Случилось так: он не как все,
Он не как те и не как эти.
Он первым видит на рассвете
Мир , отразившийся в росе.
Таких с десяток на народ,
Но даже если их полсотни,
Бог помогает им охотней,
Бог на заметку их берёт
И забывает в суете...
И мир спешит подставить ногу,
И вот летит на помощь к Богу,
Кто "не как эти", "не как те".
Сергей Таратута. "Московский комсомолец",21 марта.

Джон Китс. «Робин Гуд» (перевод Игн. Ивановского)

Нет! Прошли те времена,
Их покрыла седина,
И завален прежний след
Листопадом многих лет,
И среди морозной тьмы
Злые ножницы зимы —
Резкий Норд и жгучий Вест —
Долго щелкали окрест.
Путь неблизок от легенды
До концессий и аренды.
Верный рог не пропоет,
Тетива не пропоет.
Над холмами, над травой
Клич не слышен боевой.
...Летом, в сумраке лесном,
Странствуй ночью или днем,
Под сиянием полярным
Или месяцем янтарным,
Но не выйдут с двух сторон
Робин и Малютка Джон.
...Миновала та пора,
Нет веселья у костра,
Нет могучего стрелка
У лесного камелька.
Все прошло, как легкий дым!
Если б Робин встал живым
Из-под тихого холма,
Если б Мариан сама
Пробудилась вдруг от сна,
Зарыдала бы она,
Робин проклял бы, суров,
Гибель всех своих дубов
В кораблях на дне морей.
Странно было б слышать ей,
Что отведать можно меда
Только с крупного дохода.
Пусть не встать былой траве —
Слава старой тетиве!
Слава громовым рогам!
Слава девственным лесам!
Слава зоркому стрелку,
Слава стрелам на боку
И тому, кто испокон
Прозван был Малютка Джон!

Отредактировано наталья (16-02-2012 13:20:57)

+4

73

Еще tal_gilas :) http://tal-gilas.livejournal.com/146640.html
БАЛЛАДА О БАЛЛАДЕ :)

Под старым дубом ввечеру,
Оленя съев на ужин,
Промолвил Робин школяру:
«Мне бард правдивый нужен.
Иной болтать пойдет опять,
Без толку и без складу.
Не надо сказку сочинять,
Но сочини балладу.
Кому поверить хватит сил,
Что я дракона поразил,
Что на меня не сыщешь лат,
Что на принцессе я женат,
Что, через набожность свою,
Я побывал в четверг в раю,
И сквозь врагами полный дол
Меня волшебный пес провел?
Вранье – оно как снежный ком,
Не ведает законов.
Ведь, кто со мною не знаком,
Тот скажет – «двух драконов».
Молчать, сгорая со стыда,
Дешевой славы ради,
Я не хочу – но скажем «да»
Не сказке, а балладе.
Скажи, что я, изведав лих,
В бою убил десятерых,
Стрелой пронизал тонкий прут,
И был вообще не гад, а гуд,
Пусть друг веселья завсегда,
Но девам не чинил вреда,
Хоть не всегда Творцом храним,
Пустил епископа живым,
Из тюрем уходил в леса,
Неужто ж это – чудеса?!

+5

74

Минуло много лет с тех пор, но прежнему верны
   Впускаем в душу разговор преданий старины,
   Дух той свободы, что влекла людей через года,
   И верим, будет вдохновлять и впредь она всегда.
 
   Легенды той оставил след средь царственных лесов
   Тот человек, который жить с природой был готов.
   Он видел в ней свободы знак и символ силы той,
   В которой Бога человек признал вдруг за собой.
 
   Стекался люд со всех сторон в те древние леса,
   Что укрывали от нужды страданий голоса,
   Искали люди в тех лесах душе своей приют
   И знали, что не подведет их верный Робин Гуд.
 
   Горел огонь в глазах у тех, кто видел звездный свет,
   Возможно, стих о тех годах оставил нам поэт,
   Который знал, как много сил вложили люди те
   В свой путь к заветной и святой, естественной мечте.
 
   Мечте идти, искать, и звать людей через года
   С собой к вопросам бытия, которые всегда
   Волнуют душу и влекут решить святой вопрос
   О смысле жизни на Земле под знаком вечных грез.

  http://samlib.ru/p/pawlow_s_j/5strelyrobinguda.shtml

+5