SHERWOOD-Таверна

SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стихи о Р.Г

Сообщений 31 страница 60 из 74

31

Robin Hood
By Diana

Это и не переведешь  :o  Каждой букве соответствует главное слово, которое по-русски звучит иначе.
Но хорошее стихотворение.  :drinks:

0

32

РОБИН ГУД
Джон Китс
Перевод В.Микушевича

                       Дней тех светлых нет как нет.
                       Каждый час их стар и сед.
                       Опочили те мгновенья
                       Под покровом блеклым тленья,
                       Под листвою многих лет.
                       Север слал им свой привет.
                       И сама зима в тумане,
                       Не платя баронам дани,
                       Опалив руно древес,
                       Как барана, стригла лес.

                       В сумраке листвы зеленой
                       Не свистеть стреле каленой.
                       Не поет в дубраве рог.
                       Вереск вытоптан и дрок.
                       Ни веселия, ни смеха,
                       На призывы только эхо
                       Откликается порой,
                       Насмехаясь надо мной.
                       Осенью, весной и летом
                       В полдень и перед рассветом,
                       Светит солнце ли, звезда ль, -
                       Все равно безмолвна даль.
                       Все равно в стране дубравной
                       Не гуляет Робин славный.
                       Где ты, коротышка Джон?
                       Лес в молчанье погружен.
                       Кто пройдет, стуча по жбану
                       С песнею через поляну?
                       Поюлив перед певцом,
                       Не наполнит жбан пивцом
                       Разбитная молодица
                       Или бойкая вдовица.
                       Нет ни плясок, ни баллад.
                       Позабыт старинный лад.
                       Не найти бродяг веселых,
                       Что гуляли в этих долах.
                       Если б добрый Робин Гуд
                       Появился снова тут
                       Вместе с девой Марианной,
                       Из могилы встав нежданно,
                       Он сломал бы в гневе лук.
                       Пни да пни торчат вокруг,
                       А стволы дубов зеленых -
                       Щепки в пасти волн соленых.
                       Не поет в лесах пчела.
                       Много слез бы пролила
                       Марианна в роще древней.
                       Что теперь в любой деревне
                       Продают за деньги мед,
                       В толк девица не возьмет.
                       Так воспой былому славу!

                       Шервудскую славь дубраву!
                       Слава шелковой траве!
                       Слава звонкой тетиве!
                       Слава рогу! Слава луку!
                       Слава, слава братцу Туку!
                       Славься, коротышка Джон,
                       Погруженный в вечный сон!
                       Славься, дева Марианна!
                       Ты - краса лесного клана!
                       Славься, храбрый Робин Гуд!
                       Славься, добрый честный люд!
                       И пускай напев старинный
                       В чаще прозвучит пустынной!

+2

33

не совсем про него, конечно, но все же:

Малиновка моя, не улетай!
Зачем тебе Алжир, зачем Китай?
Каких ты хочешь мук?
Какой ты ищешь рай?
Малиновка моя, не улетай!

Не покидай меня и не зови с собой,
Не оставляй меня наедине с судьбой,
Чтоб вечно петь и петь, кричать в
                      сердца людей
И укрощать зверей!

Твоя судьба - звенеть и вить своё
                           гнездо.
Я ж обречён лететь упавшею звездой,
Полнеба озарив, погаснуть без следа,
Как луч на дне пруда.

И как сказать тебе, мой светлый Май,
Что ты последний сон, последний рай,
Что мне не пережить холодного
                         "прощай"...
Малиновка моя, не улетай!

а. вертинский

+2

34

Bobby написал(а):

Наверно, нужно веры наскрести,
Когда надежды стало недовольно.

good.gif

Bobby написал(а):

Вот это честно! Жаль, что автор не с нами.

????

Bobby написал(а):

И при чем здесь бедный Гизборн?

:blink:  ;)

0

35

Cathy написал(а):

Bobby написал:

    Вот это честно! Жаль, что автор не с нами.

????

Это стишата из сети. Автор неизвестен. Жаль, что он не на форуме.  :)

0

36

ПЕСНЬ ШЕРВУДА
Альфред Нойес
(1880-1958)
Перевод с английского
Марина Новикова

Шервуд предрассветный. Здесь ли Робин Гуд?
В тёмной чаще тени серые плывут,
Призрачным оленям грезится стрелок,
Что встаёт из тени и трубит в свой рог.

Робин Гуд, ты с нами! – всех лесных стрелков
Будит на рассвете отдалённый зов,
Что как встарь скликает удалой народ.
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Поцелуй июня, Англию согрей!
Эльфы под луною в танце кружат фей,
И сверкают сотни крыльев-лепестков
Пламенем рубинов, блеском жемчугов.

Англия проснулась, хороша, как встарь:
Кудри золотые, карих глаз янтарь.
Робин Гуд вернулся под зелёный свод,
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Для него Любовью приготовлен дом:
Жимолость, шиповник расцвели кругом.
Залилась румянцем неба бирюза,
И сияют счастьем Мэрион глаза.

Жаворонка песня льётся с высоты.
Заждалась подруга: Робин, где же ты?
Сотни фей и эльфов водят хоровод,
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Оберон раздвинет жухлую траву,
Красно-золотую разметёт листву,
Чтоб смельчак Вилл Скарлетт, услыхав сигнал,
Из лесной постели в строй весёлый встал.

Едет с Крошкой Джоном - Тук, монах лихой,
Крепкие дубинки, фляги под рукой.
Мёртвые проснулись, время вспять идёт,
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Нежный южный ветер листья шевелит.
В самом сердце Англии Робин не забыт,
И над лесом шёпот слышно там и тут:
В Шервуде светает, спит ли Робин Гуд?

Англия взывает: Робин, полно спать!
Шервуд звуком рога всколыхни опять,
Пусть нарушит эхо вековую тишь,
В Шервуде светает, Робин Гуд, ты спишь?

Где олени бродят в тишине лесов,
Созывает Робин вольных молодцов.
Зелены дублеты, ясен небосвод,
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Рог зовёт - и слышишь? - средь лесных аллей
Эхом раздаётся треск сухих ветвей.
Папоротник вздрогнул, гнутся стебельки,
На рассвет шагают вольные стрелки.

Робин! Робин! Робин! Всех лесных стрелков
Поднял на рассвете отдалённый зов,
И как встарь собрался удалой народ.
В Шервуде, в Шервуде утро настаёт.

Alfred Noyes
(1880-1958)

A Song of Sherwood

Sherwood in the twilight, is Robin Hood awake?
Grey and ghostly shadows are gliding through the brake,
Shadows of the dappled deer, dreaming of the morn,
Dreaming of a shadowy man that winds a shadowy horn.

Robin Hood is here again: all his merry thieves
Hear a ghostly bugle-note shivering through the leaves,
Calling as he used to call, faint and far away,
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day.

Merry, merry England has kissed the lips of June:
All the wings of fairyland were here beneath the moon,
Like a flight of rose-leaves fluttering in a mist
Of opal and ruby and pearl and amethyst.

Merry, merry England is waking as of old,
With eyes of blither hazel and hair of brighter gold:
For Robin Hood is here again beneath the bursting spray
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day.

Love is in the greenwood building him a house
Of wild rose and hawthorn and honeysuckle boughs:
Love is in the greenwood, dawn is in the skies,
And Marian is waiting with a glory in her eyes.

Hark! The dazzled laverock climbs the golden steep!
Marian is waiting: is Robin Hood asleep?
Round the fairy grass-rings frolic elf and fay,
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day.

Oberon, Oberon, rake away the gold,
Rake away the red leaves, roll away the mould,
Rake away the gold leaves, roll away the red,
And wake Will Scarlett from his leafy forest bed.

Friar Tuck and Little John are riding down together
With quarter-staff and drinking-can and grey goose-feather.
The dead are coming back again, the years are rolled away
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day.

Softly over Sherwood the south wind blows.
All the heart of England his in every rose
Hears across the greenwood the sunny whisper leap,
Sherwood in the red dawn, is Robin Hood asleep?

Hark, the voice of England wakes him as of old
And, shattering the silence with a cry of brighter gold
Bugles in the greenwood echo from the steep,
Sherwood in the red dawn, is Robin Hood asleep?

Where the deer are gliding down the shadowy glen
All across the glades of fern he calls his merry men--
Doublets of the Lincoln green glancing through the May
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day--

Calls them and they answer: from aisles of oak and ash
Rings the Follow! Follow! and the boughs begin to crash,
The ferns begin to flutter and the flowers begin to fly,
And through the crimson dawning the robber band goes by.

Robin! Robin! Robin! All his merry thieves
Answer as the bugle-note shivers through the leaves,
Calling as he used to call, faint and far away,
In Sherwood, in Sherwood, about the break of day.

+1

37

Bobby написал(а):

Было на старом форуме классное стихотворение, с переводом литературным даже. Пропало, херн. И я его совсем не помню. Может, девушки, из ветеранов вспомнят. ? "В Шервуде, в Шервуде, перед дня началом" - что -то  вроде этого.

Я не девушка из ветеранов, но поняла, о чем ты. :) Потому что это как раз тот стих, что в последнем твоем посте. :) Я его когда-то нашла по-английски, попросила кого-нибудь перевести на русский, потому что мне надо было для эпиграфа, и вот одна девушка с рассылки иолаусианкорнер так его и перевела: "В Шервуде, в Шервуде перед дня началом,
В Шервуде, в Шервуде песнь трубы звучала" - и так далее в том же духе.
:)
Для эпиграфа это явно не пошло, а перевода Новиковой я тогда, к сожалению, на знала.
А "Песнь шерифа" тут никто не постил, на мотив "Потому что здесь гуляет славный парень - Робин Гуд"?

0

38

Вот, нашла, народное творчество, соррь, если тут уже кто-то это постил:
ПЕСНЬ ШЕРИФА НОТТИНГЕМСКОГО

Мы живем в лихое время -
Жив, и славно, если жив.
Потому я в Ноттингеме
Неотъемлемый шериф.
Нету в Англии закона,
И король незнамо где,
Да, спасибо принцу Джону,
Или вовсе быть беде!
Но засела сила вражья,
Много в Шервуде жулья,
Обирают честных граждан
До последнего белья.
Я, защитник, потерпевшим -
Обещаю: скоро тут
Будет пойман и повешен
Злой разбойник Робин Гуд.

Я самим народом избран,
Чтоб ни врали там лжецы,
Мне порукой - бравый Гизборн
И другие молодцы.
Не сдадим устоев древних,
Видишь, как они горят -
Непокорные деревни
Жжет налоговый отряд!
Не терплю криминогена,
Плетку добрую ценю,
Я окрестность Ноттингема
Непременно приструню.
Так что завтра на веревке
Будешь ты качаться, плут,
Шеф преступной группировки,
Наглый парень Робин Гуд!

Отредактировано Tigerr (24-06-2007 16:15:30)

+2

39

Tigerr написал(а):

Потому что это как раз тот стих, что в последнем твоем посте

У меня не было времени написать коммент, что это то самое. :)
Как тебе этот перевод?
Песнь шерифа знакома, но здесь ее не постили. Автора нет? Народный, значит, фольклор? :)

0

40

Bobby написал(а):

Как тебе этот перевод?

Ничего, но подлинник мне нравится больше. Размер другой... И, мне кажется, даже настроение слегка другое.
Нашла! Вот перевод Дужлс. Я тогда откопала в подлиннике всего несколько строф, она их и перевела:
Перевод Юлии Ракаевой:
Спустилась ночь на Шервуд, но спит ли Робин Гуд?

В глубокой чаще леса скользят лишь тени тут.

Лесной олень пятнистый мечтает до утра,

Но звук рожка услышав, поймет - вставать пора.

К своим ворам веселым вернулся Робин Гуд

Трубит, зовет, он знает - его друзья придут,

Чуть песнь рожка раздастся, как некогда звучала

В Шервуде, в Шервуде перед дня началом.

В старой доброй Англии на сказочной земле

Скользит начало лета на крыльях при луне

Летит пыльцою розы в дымке предрассветной

В рубиновом, опаловом и жемчужном цвете.

Англия веселая тряхнула стариной,

Глаза - ореха цвета и волос золотой.

Робин Гуд вернулся! И песнь рожка звучала

В Шервуде, в Шервуде перед дня началом.

Bobby написал(а):

Песнь шерифа знакома, но здесь ее не постили. Автора нет? Народный, значит, фольклор?

Не знаю автора. :( Нашла на сайте Ирен, спросила ее, кто автор - потому что тоже очень хотелось потырить для эпиграфа - но она ответила, что ей прислали знакомые из Москвы и кто автор, неизвестен. Так что я потырила только выражение "шеф преступной группировки".

Отредактировано Tigerr (24-06-2007 22:09:59)

0

41

У меня глюки, или "Песнь шерифа" сработана под Высоцкого?  :wacko2:

Tigerr написал(а):

Нашла! Вот перевод Дужлс. Я тогда откопала в подлиннике всего несколько строф, она их и перевела:

Так это Джулс? Ух ты! Я помню, собралась скопировать этот перевод, но пока собралась, гостевая накрылась.
И другой перевод классный, мне там даже Херн почудился.  :)

0

42

milka написал(а):

У меня глюки, или "Песнь шерифа" сработана под Высоцкого?

Просто взято за основу и иронически переосмыслена ситуация с точки зрения шерифа.

0

43

Есть одна вещь на тему, но уж слишком по-детски, и очень уж там хромает и ритм и рифма...  http://www.kolobok.us/smiles/standart/nea.gif

Отредактировано Ramierl (23-10-2008 19:05:45)

0

44

Выкладывай, не бойся! :)

0

45

Ну вот, собственно, сие творение :) Из какого источника та настоятельница была сестрой Гая, честно не помню, но видать, была... ))

Баллада о Робин Гуде

Есть в Альбионе Ноттингем, а рядом – лес Шервуд,
Не мало песен и легенд о лесе берегут.
Средь тех легенд, живет одна, пройдя сквозь сотни лет,
Она несет печать добра и благородства свет.
Прошли года, прошли века, но все же помнят люди,
Про легендарного стрелка, о храбром Робин Гуде.
Он жил в лесу и грабил всех, кто был богат и знатен,
Но раздавал все беднякам, а на себя не тратил.
В лесу жил Робин не один – с отрядом из друзей,
И бились вместе против всех непрошенных гостей.
Их храбрый Мач разил мечом,
Дубиной бил Малютка Джон,
Не остывал и гудов лук,
А отпевал всех братец Тук.
Слагал баллады менестрель, он звался Ален из Лощины,
Но жили в Шервудском лесу не только лишь одни мужчины.
Жила там девушка одна, с кудрями цвета меди,
И всякий, кто ее видал, сказал бы – это леди.
Как зимний снег, как сад в цвету, она была прекрасна,
Но сватались наперебой к ней рыцари напрасно.
Любила Робина она большой и чистою любовью,
Он на руках ее носил, и клал тюльпаны к изголовью.
Мейд Марион она была, а проще – леди Мэри,
Но злобный рыцарь Гизборн Гай, ни в чью любовь не верил.
Хотел он Робина убить, взять в жены леди Мэри,
Шервуд под корень изрубить, и захватить все земли.
Он не жалел ни сил, ни средств, и не щадил людей,
Боялись Гая, как  огня, пугали им детей.
Однажды днем пришел сэр Гай в глухой Шервудский лес,
И шум от битвы поднялся до самых до небес.
Пал рыцарь Гай, но ранен был и Робин в битве той,
И в монастырь его везут пронзенного стрелой.
В уютной келии сестра ему открыла вены,
И кровь текла и час и два, совсем уж Робин бледный.
Он страшный замысел узнал, но было слишком поздно,
Кровь унесла все силы прочь, смерть усмехалась грозно.
Монахиня-то та была сестрою сэра Гая,
А Робин в келью к ней пришел о связи их не зная.
Взяв на душу смертельный грех, она за брата мстила,
И отворив, как лекарь кровь, она его убила.
Трубит наш Робин в звонкий рог,  друзья на помощь мчатся,
Но леди Мэри никогда его уж не дождаться.
Убит был Робин в цвете лет коварною рукою,
Но рог его и по сей день звучит ночной порою.
Есть в Альбионе Ноттингем, а рядом – лес Шервуд,
Не мало песен и легенд о лесе берегут.
Средь тех легенд, живет одна, пройдя сквозь сотни лет,
Она несет печать добра и благородства свет.
Прошли года, прошли века, но все же помнят люди,
Про легендарного стрелка, о храбром Робин Гуде.

Жуткая вещь  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

+8

46

Строчка иногда хромает, но написано искренне. Некоторые места вообще очень удачные ("а отпевал всех братец Тук").
А будут ругать - знай, это за оскорбление "святынь", за сэра Гая тебе мстят...   http://www.kolobok.us/smiles/standart/grin.gif

Отредактировано Nasir (23-10-2008 21:09:58)

0

47

Написано было и правда под впечатлением :) И строчка хромает не "иногда"  http://www.kolobok.us/smiles/standart/blush.gif  Спасибо :)

0

48

Впервые заглянула на ваш чудесный форум и решила подкинуть стихи. Моего сочинения.)

Тень Робин Гуда

Под ногами не колышется трава,
По росе скользит невидимая тень,
Ночью в Шервуде вдруг свистнет тетива,
И стрела пронзит незримую мишень.

Длинный плащ сверкнёт зелёным при луне,
Но луну собой закроют облака,
Только призрак засмеётся тишине –
Он в лесу блуждает целые века.

Нынче в Шервуде оленей недобор,
Да и Шервуд, прямо скажем, уж не тот…
Только песни не забыты до сих пор -
И поэтому он всё ещё живёт.

Верный лук ещё при нём и быстрый меч,
Всё же прочее уж верно ерунда!
Жаль, шерифа на дороге подстеречь
Ему больше не удастся никогда,

Жаль, не выпить кружку эля у костра,
На дубинках не подраться над ручьём…
Но по-прежнему до самого утра
Лес зелёный - его вотчина и дом.

Забавляется невидимый стрелок.
Ночь росистая прохладна и темна.
В сонном Шервуде звенит весёлый рог –
Его слышат только листья и луна.

Тени быстрые в ответ прошелестят –
Голос рога донесётся до небес,
И три дюжины отчаянных ребят
Звонким гомоном разбудят тихий лес.

И что сроки миновали – не беда.
И не страшно, даже если это сон.
По веленью неизвестного суда,
Ночью в Шервуде хозяин только он.

И одна ему беда не по нутру –
Ночь июньская уж больно коротка…
А малиновки щебечут поутру,
Провожая тень весёлого стрелка.

+14

49

Реати, чудесные стихи, у тебя настоящий талант. Молодец, что решила присоединиться к нашей теплой компании! http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_daisy.gif

0

50

Реати! http://fun.nashcat.ru/smiles/msmile/pozitive/m1063.gif 

Очень понравилось.Такая лёгкая грусть охватывает после прочтения.Заходи к нам.

0

51

ААААААА! Товарисчи, какие стихи тут интересные! Ещё, ещё!!! Вспоминается, как в начальной школе  выискивала робингудское нечто почитать, а у нас был тотальный дефицит. Ностальгия накатывает цунамеобразными волнами... Поддамся-ка и я этим волнам и выложу то, над чем тогда еще начинала корпеть. На нашей встрече 7-го марта девчонки убеждали меня, что стоит выложить, а не держать в столе. Собственно, что-то написано по памяти, с нуля, что-то буду выискивать и восстанавливать по старым записям, ибо в компе этого у меня нету. Итак...

Робин и леди Гизборн
I

Где я? Сбился с пути; хоть бывал тут не раз,
Но меняется всё - не узнать...

Стадо коз промелькнуло и скрылось с глаз.
Он вослед: "Погодите бежать!"
Златокудрый пастух-в глазах синева
Объяснил, как к замку пройти.
Златокудрый привратник крикнул: "Кто там?"
Златокудрый стражник - впустил.
И когда к нему вышел мальчик-слуга
С головою, что твой лён,
Понял Робин: он точно попал туда,
Где хозяин - сэр де Гизбóрн.
Он осёкся, едва не спросив мальца
(Так похож! Дай каждому Бог!):
"Где я видеть могу твоего отца?"
А иначе спросить не мог.
Мальчик тихо кивнул: "Попрошу за мной,
Если в гости Вы к госпоже".
Робин нервно сглотнул: "А... хозяин твой?
Дома ль он?" - "Нет, сударь. Уже". -
"Что - уже?" - "Вы не знаете, сударь?" - "Нет.
Не гостил я лет десять тут". -
"Понимаю. Так как доложить госпоже?" -
"Объяви ей, что Робин Гуд
Или Робин Английский Плантагенет
Во дворе - встречай гостей!
Погоди... А хозяин приедет, нет?
Не слыхать от него вестей?"
Потупился мальчик, поник главой,
Чёлка дрогнула цвета льна:
"Что Вы, сударь. Когда бы он был живой...
Пятый год госпожа - вдова!"
Он, не помня себя, с коня соскочил.
Он за плечи парнишку взял:
"Пятый год?! Мне никто ничего..." - "Молчи!
Я писала, а ты молчал".
Женский голос красивый, но с болью был.
В сердце Робину - словно нож...
Он глаза поднял, мальца отпустил.
- Сколько лет прошло, сколько лет и зим!
- И тебе привет, коль не врёшь.

Отредактировано Alga (19-03-2009 00:55:19)

+11

52

Баллада о Робин Гуде

Наташа Георгелаш

Под сенью зелёной, под тенью зелёной
Послушайте песню мою.
О славном стрелке, удалом Робин Гуде
Для вас эту песню пою, эту песню пою.
И в Англии старой, под тенью листвы,
И в мире, что полон чудес.
Пускай люди слышат,
Пусть люди поют
И Нэттингэм и Шервудский лес,
И Шервудский лес.

Живёт Робин гуд там, где вера в свободу,
И там, где свободы - на грош.
В палатах высоких, за чашей глубокой
Средь знати его не найдёшь.
Ты его не найдёшь.
Будь с честными честен,
Не гнись перед силой,
И к ветру спиной не вставай.
А будешь один, и станет тоскливо -
Ты к нам поскорее шагай, поскорее шагай.

Враги Робин гуда хватали не раз,
А он всё глядишь - да живёт.
Как колос он, тот, что по осени ляжет,
А с солнцем весенним встаёт.
А с солнцем встаёт.
Ты помни всегда - на защиту твою
Здесь выйдут все, как один.
А спросишь: Ребята, кто ж Робин Гуд?
Так каждый окажется им.
Окажется им.

И в Англии старой, под тенью листвы,
И в мире, что полон чудес,
Пускай люди помнят,
Пусть люди поют
И Нэттингэм, и Шервудский лес,
И Шервудский лес.

+5

53

Продолжаем, дальше - отрывок второй части:

II

Хороша, как прежде! И медь волос,
И улыбка, и гибкий стан.

Только складка на лбу, да тяжесть кос
Прячет всё, но куда уж там.
"Здравствуй. Как ты?" - "Живём помаленьку вот...
А в столице что?" Ни о чём
Полусветский вели они разговор,
Занимался мальчик конём.
Только кровь стучала в её висках.
Только в ноги хотел герой
Повалиться. (Чуял - да, виноват.)
Целовать подол ей и вдовий плат
Вдруг сорвать своею рукой!
Чтобы волосы - ветром, чтоб - разозлить.
Чтоб ругала его потом...
Чтобы лучше кричала, чем чинно нить
Разговора о том-о сём
Выпрядала, как нитку чьей-то судьбы.
И почудилось - не его.
- Перестань...
- А что же мне прекратить?
- Я прошу тебя, Марион.

Улыбнулась мягко, кивнула в ответ.
Мол, понятно всё с Вами, сэр.
И не горько ей, отчего же, нет.
И не страшно ей после стольких лет...
Только хватит хороших манер.
Хватит ласки заёмной, хватит слёз.
- Да, конечно, Робин. Пойдём.
Я угодья тебе покажу, где рос...
- Ты любила его, Марион?

Отредактировано Alga (19-03-2009 00:58:50)

+10

54

Alga
Здорово!!!!! но что же дальше...
Пожалуйста продолжай!!!!
Стих, слог, просто великолепен, ждем-с продолжения сюжетной линии ;)

+1

55

Lessya, спасибо! Вот ещё кусочек для затравки:

Alga написал(а):

- Ты любила его, Марион?

Леди за руку гостя спокойно взяла,
Отпустила жестом слугу:
"Отчего ж "любила"? Я и сейчас...
Я поклясться в этом могу".
За ворота замка вышли они.
Перед ними луга, поля
Простирались, насколько хватало глаз.
- Посмотри, как щедра земля.
Ну, а чувства, Робин... Ведь не секрет,
Что в начале - голый расчёт,
А не слово любви и небесный свет,
А потом был твой черёд.
Помнишь нашу тайну? Мост над рекой?
Помнишь пламя костра в ночи?
Улыбнулся Робин: "Тряхнём стариной?"
Леди вырвала руку. А взгляд - стальной:
"Замолчи, наглец! Замолчи!"
Он, не медля, тогда на колени пал.
Он прощения попросил.
А когда с мольбою он к небесам
Руки простёр свои,
И она застыла, обиды полна
Нескончаемой, вдовьей, злой,
Изловчившись, Робин платок сорвал!

Оказалась леди седой.

Только прядку одну, что иногда
Виднелась из-под платка,
Красила леди заморской хной.
Грустно кивнула она:
"Видите, принц мой... - голос её
Сладок стал, ядовит. -
- Что-то похожее в сердце моём.
И это всё от любви!"

+11

56

Alga
Какой стиль и слог! Браво! Жду продолжения! :rolleyes:

+1

57

Спасибо, анабель! Рада, что тебе нравится. Едем дальше...

Alga написал(а):

И это всё от любви!"

- Обидеть тебя я совсем не хотел!

Ветер платком играл...
Он быстро, ловко вскочил с колен,
Он чёрный плат догнал.
Она смотрела всё также зло.
Опять на колени - он.
И руки, руки ей целовал...
- Прости меня, Марион.
- А, это можно. Вопрос - когда.
Сегодня? Лет через пять?

...У мельницы где-то шумела вода,
И время, казалось, вспять
Давно повернули в этих краях,
И, будто бы, не было  войн.
Вильгельма сюда не ввалилась рать,
И можно колосья спокойно жать
Под вечною синевой!
Казалось, что с неба не Бог, не Сын
И даже не Дух, что Свят,
А муж взирал её. Паладин,
Небесным плащом объят.
И, видя раскаянье в чёрных глазах,
Смягчил он супруги гнев.
И леди, сама на колени встав,
Героя тряхнула слегка за рукав,
Сказав: "Почему бы нет".

+10

58

Alga
Очень красиво, чувственно... и интрига ;) охххх, присутствует....
очень жду продолжения  http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif

+1

59

Alga
Прекрасно! Настолько все образно, живо,  прямо за душу берет! Нет слов... http://www.kolobok.us/smiles/artists/vishenka/l_daisy.gif   http://www.kolobok.us/smiles/standart/clapping.gif 
Спасибо большое! Жду продолжения... http://www.kolobok.us/smiles/he_and_she/give_rose.gif

+1

60

Lessya, анабель и все, кому мой опус интересен - спасибо вам! А теперь продолжение. Часть третья, затравка...

Alga написал(а):

Сказав: "Почему бы нет".

III
Легко вдруг стало, легко дышать!
И стала она сильней...

И как же отрадно вдруг осознать,
Что было - прошло, и можно встать
И жить продолжать теперь!
Был гость прощением опьянён,
Но с ясною головой.
Помог хозяйке подняться он,
И, отряхнувши с коленей лён,
Под рýку с чужой женой
Он шёл, внимая её словам,
И сам отвечал, когда
Она задавала вопрос-другой.
... Шумела в реке вода,
Шумели колосья, ветер в листве
О чём-то своём шептал.

- А вот и мельница. Узнаёшь?

Кругом золотился ячмень, а рожь...

- Ещё бы. Конечно да!
Об этом забыть ни тебе, ни мне
Уже никогда, никак...
- Ну что ты, можно. Вот только где
Встречаться тогда? Чудак.
Где просто воздухом этим дышать
Бегущим и шум воды
Так радостно слушать?
И просто знать:
Когда-то тут я... и ты...

+10