SHERWOOD-Таверна

SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Richard Carpenter's Robin of Sherwood (1984)

Сообщений 121 страница 150 из 240

121

lady Aurum написал(а):

А вы, батенька, кто по професии будете?
- А я, ребята, неторопливый неумеха-сплетник, коробейник-наркодилер. Елки курнуть не желаете? Их есть у меня ...
П.С. После такого неудивительно, что ему тут же посоветовали лесом-полем идти.

Робин: ( сурово) шёл бы ты, дядя... в Ноттингем ! Там как раз сгодишься !
Уилл: и быстро ! а то прикончим !

+2

122

Wind - war horse написал(а):

шёл бы ты, дядя... в Ноттингем !

Ну, в общем, туда-то его и послали. Да он и сам туда стремился ...  :)

К слову о Ноттингеме. Точнее, о сэре Гае и субординации - в версии triad'ы обращение шерифа к нему плавающее, то "ты", то "вы".  В более привычном мне фильмовом варианте -  "Вы".  Де Вилларэ ему, кстати, тоже "выкал" ...
Как поступим? В принципе, для форумской версии можно сохранить плавающее обращение.

+2

123

lady Aurum
Шериф должен обращаться к Гизборну на "ты", как и аббат. Братья де Рейно - его сюзерены, имеют право. де Вилларе - известный хам - по идее, к шерифу на "вы", к Гизборну на "ты".

+1

124

Nasir написал(а):

должен обращаться

ИМХО, не "должен", а "может". Точнее, "имеет право", как ты уже сказал.
А "известный хам" де Вилларэ, кстати, именно на "вы" и обратился - во французском местоимения четко различаются, как и в русском - он хамил с соблюдением правил вежливости  ^^  Итого - оставляем плавающий перевод?

П.С. По поводу де Вилларэ со товарищи у меня мысль зреет, на тему "восприятие всего происходящего на пути в Линкольнскую прецепторию или в Святой Земле однозначно было лучше". Думаю высказать по окончании перевода серии.

+1

125

lady Aurum
С Гизборном вопрос нужно решить, на мой взгляд, однозначно - оставить всегда "вы", либо всегда "ты". Я склоняюсь ко второму варианту. Почему однозначно - потому что два варианта должны быть оправданы - ситуацией, настроением шерифа и т.д. Но с какой стати шерифу называть помощника когда на "ты", когда на "вы"? Я не знаю. Ты попробуй объяснить - может быть, это я туплю. :)

0

126

Nasir написал(а):

с какой стати шерифу называть помощника когда на "ты", когда на "вы"?

ИМХО, с такой, что в англоварианте с использованием "you" оттенки настроения можно передать одной лишь интонацией, в то время как мы имеем для этого в распоржении аж два местоимения.
В фильме все понятно, поскольку все слышно. В переводе же пришлось бы вводить уточнения. А так необязательно. "Вы" - официоз али прикол, "ты" - серьезность или "знай свое место". Во всяком случае, лично мне в исходном варианте эта двойственность в глаза не бросалась, поэтому и предлагаю оставить.

+3

127

lady Aurum написал(а):

А так необязательно. "Вы" - официоз али прикол, "ты" - серьезность или "знай свое место". Во всяком случае, лично мне в исходном варианте эта двойственность в глаза не бросалась, поэтому и предлагаю оставить.

Тогда эти моменты нужно отработать дополнительно, чтобы там где официоз, было именно "вы" и наоборот. Т.е., чтобы применение того или иного местоимения было логичным.

0

128

Nasir написал(а):

моменты нужно отработать дополнительно

Согласна. Однако в том отрывке, который мне достался, на мой взгляд все пока было логично.
П.С. Закончила 14-ю главу. До завтра перечитаю начисто и постараюсь вывесить.

+1

129

lady Aurum
Спасибо! Я всё никак не возьмусь за Шута. :)

0

130

всё никак не возьмусь за Шута

Я потому и стараюсь обозначить, что "выложу что-то завтра", чтобы уж точно сдержать обещание. Сложнее всего собраться и начать  :)
Глава готова, находится здесь  Выделить желаемое курсивом не удалось, поскольку текст при попытке редактирования почему-то все время прокручивался в начало сообщения  :huh:

+1

131

lady Aurum
Спасибо! Постараюсь на выходных сделать небольшой задел.

Пока замечу:

lady Aurum написал(а):

- Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. – восклицали они.

Это тоже можно перевести.
С греческого: «Господи помилуй, Христос помилуй, Господи помилуй».

+1

132

Nasir написал(а):

можно перевести. С греческого

Ай, спасибо тебе http://www.kolobok.us/smiles/standart/good.gif  А то я все голову ломала, на каковском же это языке. Обязательно сделаю сноску.
Интересно, а с чего вдруг они по-гречески запели?

Постараюсь на выходных сделать небольшой задел.

Удачного перевода!
______________

Шутки ради - классификация тамплиеров от Мача - он в этом вопросе авторитетен, как-никак целые сутки провел в их дружной компании  ;)

1. босеанец - нападающий Храмовник, идущий в атаку с криком "За эмблему!"
2. храмявник - рыцарь Храма, не обладающий слухом и распевающий псалмы гнусным голосом.
3. хромавник - рыцарь Храма с травмой опорно-двигательного аппарата (частный случай - Хайнрих фон Эрликсхаузен после поединка с Робином)

+3

133

lady Aurum написал(а):

Интересно, а с чего вдруг они по-гречески запели?

Вот довольно оригинальное объяснение.

Поскольку литургические тексты либо пелись, либо произносились нараспев, то сохранение греческого языка в первой части ординария Мессы (Kyrie eleison) могло быть обусловлено сугубо фонетическими, а также музыкальными причинами. Попробуйте проинтонировать Kyrie eleison, а затем латинский аналог: Domine, miserere. Второе звучит куда корявее и в фонетическом, и в ритмическом (а значит, и в музыкальном) отношении. Недаром в другой молитве, не входящей в чин Мессы, слова переставлены: Miserere, Domine - так оно лучше ложится на слух. Под Kyrie eleison вполне можно медитировать, под Domine, miserere - сокрушённо каяться.
Объяснение, быть может, ненаучное, но всякому музыканту внутренне понятное.
Между прочим, помимо греческих, в Мессе уцелели и древнееврейские слова - alleluia и hosanna (причем второе - в контаминации в латинским ...in excelsis). Возможно, причины также - не только смысловые, сколько фонетические и музыкальные: kyrie апеллирует к молитвенной сосредоточенности, а эти тексты - к выражению громогласной радости (через обилие открытых ярких гласных - а, о, очень удобных для длинных распевов).

Ссылка

+3

134

Nasir, весьма правдоподобно. Мне нравится.
Вот еще нашарила, к слову о греческом языке, взято отсюда: http://www.kriptoistoria.com/forum/inde … mp;m=11239 :

девять рыцарей предстали перед Жермоном, патриархом Иерусалима, и все вместе связали себя клятвой посвятить свою жизнь богоугодным делам, дав обеты целомудрия и нищеты.

Так был образован орден одновременно и монашеский и военный, что было само по себе достаточно необычно, поскольку ничего подобного Запад ранее не знал; ... именно грекам принадлежит честь основания этого ордена, и именно греческий патриарх дал ему устав, поскольку в Иерусалиме не было других патриархов, кроме избранного греками. Дело не только в том, что лишь спустя несколько лет папа Пий V основал в Иерусалиме латинский патриархат, имевший чисто символическое значение. Патриаршая кафедра, соданная первыми христианами, всегда была греческой, и иерусалимский патриархат – единственным прямым наследником апостолов. Хотя православная церковь и считается в Риме схизматической, однако признается одной из законно существующих христианских церквей.

Повсюду, где крестоносцам приходилось обустраиваться, они делали все возможное, чтобы найти общий язык и избежать недоразумений с греческим духовенством. Поэтому, например, на Кипре, где крестоносцы проживали уже с давних пор, латинские епископы не получили земельных владений, поскольку не распространяли свою юрисдикцию на местных жителей. Они обслуживали только латинские общины и получали жалование деньгами. Таким образом, присягая греческому патриарху, тамплиеры находились под его юрисдикцией, и принятый ими устав мог быть только греческим, и никаким другим, поскольку он должен был быть таким же, как у других византийских монахов-воинов.»

И еще http://content.mail.ru/arch/1189/106684.html :

... группа состояла из клириков, которые обслуживали духовные потребности рыцарей. Они были единственными грамотными членами Ордена, выполняли функции священников, вели протоколы и переписку, часто используя при этом сложные шифры. Разговорным и деловым языком Ордена был французский, но клирики служили мессы на латыни, общались с местными торговцами на арабском, могли читать Ветхий Завет на древнееврейском, а Новый Завет - на греческом языке.

+3

135

lady Aurum
Ты ведь хотела делать "Алана"? Зарезервируй для него местечко, а то, понимаешь, король Ричард уже на побережье высадился, а его никто не ждёт.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/mosking.gif

+3

136

Читаю и восхищаюсь вами. Молодцы. Все тонкости продумываете, такая кропотливая работа. Спасибо. Даже комментарии всегда интересно читать.

+2

137

Nasir,
Семен Семеныч ... Сейчас все поправлю, негоже с королевской особой так обходиться :blush:

Ну, теперь его королевское величество довольно? Смилостивилось?
Кто ж знал, что он так оперативно высадится ? Мы ж в прошлой главе только-только деньги ему на выкуп наскрести успели ... Не ждали еще так рано ...

П.С. Vanessa, спасибо большое за добрые слова.

Отредактировано lady Aurum (29-06-2009 11:52:46)

+1

138

ГЛАВА 15

Молва о деяниях Робина разнеслась по всей Англии и народ, который знал, что Робин был защитником бедняков от баронского угнетения и гордых и жадных служителей Церкви, помогал ему, как только мог. История об унижении Храмовников достигла самого Лондона, и Принц Джон написал шерифу, требуя поимки разбойников. Но Робин и его друзья были хозяевами  в Шервуде, и поэтому они продолжали совершать набеги на Ноттингемской дороге, отбирая деньги у лордов-толстосумов и возвращая их бедному и несчастному люду.
И все же, помимо борьбы с несправедливостью и жестокостью, разбойники постоянно должны были добывать себе пропитание. Маленький Джон зарекомендовал себя искусным рыбаком, но иногда вместо рыбной ловли великан втайне от остальных ускользал навестить одну девушку в Уикхем, крошечную деревушку у реки.
Как-то раз ранним утром, пока вся деревня еще спала, Маленький Джон беседовал с ней, сидя в коровнике.
- А он правда такой красавчик, как о нём говорят? - лукаво спросила Мэг. Это была хорошенькая девушка с длинными растрепанными волосами и ямочками на щеках.
-  Кто? – в недоумении спросил Маленький Джон.
Мэг хихикнула. - Робин Гуд, конечно! О нем столько всего рассказывают! Некоторые говорят, что он Сын Херна-Охотника. И что он может становиться невидимым.
- Мы все это можем, - сказал Маленький Джон, почувствовав внезапный укол ревности.
- Да ну тебя, - усмехнулась Мэг, - Ты меня за дурочку держишь?
- Вот поэтому они и не могут нас поймать, - сказал Джон.
Мэг лукаво усмехнулась ему. - Ну давай, - сказала она, - стань невидимым.
- Ну, здесь-то я этого не могу, - поспешно ответил Джон, - Мне нужно оказаться в лесу. В другом месте оно не сработает.
Мэг поцеловала его.
- А если бы я жила в лесу, у меня бы так получилось?
- Мне бы пришлось тебя научить! - серьезно ответил Маленький Джон.
- Как мило! - улыбнулась Мэг. Она опять поцеловала его. - А живи я действительно в лесу, ты бы на мне женился?
- Конечно, - произнес Маленький Джон, с тревогой задаваясь вопросом, что же последует далее.
- В полночь мы бы прыгнули через костёр, и в волосах бы у нас были цветы, - продолжала Мэг, - Правда ведь?
Вопрос остался без ответа. Тишину Уикхема внезапно нарушил голос.
- Здесь что, все умерли? - грубо орал он.
Маленький Джон вскочил на ноги. Он знал этот голос - тот принадлежал Гаю Гизборну. Джон метнулся к двери сарая. Рослый молодой рыцарь в сопровождении двух своих людей как раз въезжал в деревню, и люди с тревогой глядели на него из своих лачуг.
- Вы, жалкие рабы! – в сердцах надрывался Гизборн. - Так-то вы служите своему господину? Валяетесь в постели, когда солнце уже встало?
Гизборн был не в духе. Его лошадь потеряла подкову, и ему срочно требовался кузнец.
Маленький Джон подхватил свою удочку и торопливо поцеловал Мэг. В панике он выскользнул за дверь, но на беду влез ногой в деревянную бадью и, потеряв равновесие, схватился за сложенную у стены поленницу; та с шумом обрушилась, и Маленький Джон растянулся на земле. Услышав грохот, Гизборн оглянулся и заметил его. - Разбойник! - заорал он. -Взять его!
Маленький Джон стряхнул с ноги бадью и запустил ею в бросившихся к нему солдат. Он бегом припустил в безопасность деревьев, проклиная свою глупую идею так надолго задержаться у Мэг. Двое солдат шумно его преследовали, но Джон знал, что сможет от них убежать. Когда он углубился в лес, с дерева перед ним спустилась веревка. Джон ухватил её, и тут же был втянут в крону. Подбежавшие солдаты остановились, озадаченные его внезапным исчезновением.
На дереве Скарлет и Назир наблюдали за солдатами; Маленький Джон тем временем переводил дыхание. Люди Гизборна внизу суеверно перекрестились – беглец растворился в воздухе - не иначе, работа дьявола! Они двинулись в обратном направлении, тревожно переговариваясь. Лес полон демонов с ужасными когтями, которые могут разорвать их на части. Солдаты повернулись и побежали.
Когда Маленький Джон и остальные вернулись,  Робин и Марион были заняты подсчетом последней добычи разбойников.
- За ним гнались люди Гизборна, - ухмыльнулся Скарлет. - Но мы с Назиром его выудили.
- Где это было? - спросил Робин.
- Около Уикхема, - смущенно промолвил Маленький Джон.
- Что ты там делал? - спросил Робин.
- Ловил рыбу, - с виноватым видом ответил Джон.
Робин посмотрел на своего друга; он всегда знал, когда кто-нибудь лгал.
- И как её зовут? - усмехнулся он.
Наступила пауза и затем Маленький Джон решил чистосердечно признаться. - Её зовут Мэг, - сказал он.
Робин кивнул. – Тебя видели вместе с ней? Маленький Джон покачал головой.
- Это хорошо, - сказал Робин, - Не ходи туда больше.
- С чего бы вдруг? - спросил Маленький Джон, начиная сердиться.
- Потому что ты можешь исчезнуть в Шервуде, а люди из Уикхема - нет! - ответил Робин.
Маленький Джон тяжело опустился на землю и вздохнул. Но он знал, что Робин прав.
Укрывательство разбойника было серьезным преступлением и мысль о том, что он навлек неприятности на жителей деревни, встревожила Джона.

В воздухе разнеслась печальная песнь, и маленький отряд переглянулся. Очередная шерифская уловка для их поимки? Разбойники бесшумно собрали оружие и пошли на звук. Приблизившись, они расслышали слова песни:
- Как камень сердце тяжело
  И слёзы лью дождем ...

Это была унылая и скорбная баллада, и певец переживал от всего сердца. Разбойники вгляделись в него сквозь листву.
Это был юноша, одетый в ярко-голубой табард* и желтые измятые штаны, и он медленно тащился по тропинке верхом на очень усталой старой лошади.
Ведь с той, что мне дороже всех
Вовек не быть вдвоем,
- пел он.
Робин прыжком появился прямо перед ним.
- Она что, услышала, как ты поёшь? - поинтересовался он.
Марион и остальные тоже выступили вперед и окружили певца; тот встревожено посмотрел на них, но тем не менее принялся настаивать, чтобы его пропустили.
- Когда ты нам заплатишь, - сказал Тук, цепляя его за пояс большими пальцами.
- Платить вам? за что? - сердито спросил юноша.
- За нарушение покоя, - сказал Маленький Джон.
- И распугивание птиц, - с усмешкой добавил Робин.
- Слезай! - сказал Скарлет.
Парень пожал плечами и слез со своей несуразной лошади.
- У меня вы не найдете нет ни пенни, - сказал он, - Я менестрель.
- Менестрель? - засмеялся Маленький Джон, - Это всё объясняет.
- Объясняет что? - спросил Скарлет.
- Дурной голос и пустой кошелек, - ответил Маленький Джон, подмигивая.
Робин улыбнулся юноше. Был очевидно, что угрозы тот не представлял.
- Как тебя зовут, парень? - спросил он.
- Мое имя Алан, - ответил юноша. - Алан из Долины.
- Тебе нечего бояться нас, Алан. Продолжай свой путь.
Алан вновь взобрался в седло, и старая лошадь, которая все это время терпеливо стояла рядом и щипала траву, отгоняя мух облезлым хвостом, снова побрела по тропинке.
- Куда ты направляешься? - окликнула Марион. - В Ноттингем?
Алан кивнул.
- Искать удачу? - засмеялась она.
- Убить шерифа!
На миг все застыли от удивления; затем разбойники бросились вдогонку. Робин ухватил лошадь за повод, и та неуклюже остановилась.
- Убить шерифа? – с весёлым изумлением повторил Робин. - И как ты собираешься это сделать?
- Моим мечом, - просто ответил Алан.
- Своим мечом! - передразнил Скарлет. – Как это мы сами не додумались?
- И если я должен умереть, - драматично произнес Алан, - значит, так тому и быть. Но я избавлю Англию от тирана!
- Да парень слегка не от мира сего! - сказал Скарлет.
- Почему ты хочешь убить шерифа? - спросил его Робин.
Алан вновь спешился.
- Доводилось ли вам видеть, как железный кулак сминает нежный цветок? - произнёс он.- Мир опустел, и жизнь потеряла смысл для меня. Цветы, облака, золотое сияние солнца...
- Почему ты хочешь убить шерифа? - терпеливо повторил Робин.
-Как мне начать? – с надрывом сказал Алан, - Где мне найти слова…
- По тебе не скажешь, что ты в беде, - усмехнулся Маленький Джон.
- Он собирается жениться на девушке, которую я люблю, - сказал Алан.
Разбойники засмеялись. Мысль о том, что шериф Ноттингемский намерен жениться,  была нелепа.
- Он никогда не женится, - сказала Марион, - Он ненавидит женщин.
- Я же говорю, он женится на Милдред, - сердито ответил Алан, - Милдред де Брейси. Дочери барона де Брейси.
- Не слишком ли высоко для менестреля ты нацелился, а? - улыбнулся Робин.
- "Amor vincit omnia" - сказал Алан.
- Не верь этому, - сказал Тук.
- Что это значит? - спросил Скарлет.
- Любовь побеждает всё, - ответила Марион.
- Я же говорил, он сумасшедший, - сказал Скарлет.
- Чтобы спасти даму моего сердца, - произнёс Алан, добавив драматизма голосу, - я готов пройти через огонь.
Маленький Джон засмеялся.
- Но явно не на этой лошади!

Однако Робин с друзьями пожалели романтически настроенного молодого менестреля и уговорили юношу отказаться от путешествия в Ноттингем. Его замысел дотрястись до замка на этой коняге с провислой спиной и вызвать шерифа на смертельный поединок заставил их хохотать до упаду, но они хотели побольше узнать о предполагаемой женитьбе шерифа. Поэтому разбойники усадили Алана, дали ему оленье бедро и принялись слушать, прилагая все усилия, чтобы не рассмеяться.
Алан рассказал им, что был менестрелем у барона де Брейси, вспыльчивого и отчаянного человека, который большую часть времени пропадал на турнирах, зачастую походивших на полномасштабные сражения. Поскольку барон отсутствовал в замке по нескольку дней, Алану удавалось проводить большую часть собственного времени, распевая любовные песни для Милдред.
- Она была одинока, - объяснил Алан.
- И слегка туговата на ухо, - сказал Маленький Джон, сохраняя серьёзное лицо.
Молодые люди полюбили друг друга; но затем из-за "жестокого удара судьбы", как описал это Алан, один из баронских турниров вдруг завершился раньше обычного, и по возвращении барон застал влюблённых вместе. Алан очутился в темнице; де Брейси покуда раздумывал, какой именно смерти он заслуживает. Когда же барон заснул,  Милдред освободила любимого.
- Сколько лет Милдред? - спросила Марион.
- Шестнадцать, - ответил юноша.
- Жизнь не любовная песня, Алан, - засмеялся Робин. - Тебе лучше забыть о ней.
- Не будь таким бессердечным, - сказала Марион, - Как он может забыть? И что за жизнь ждет её с шерифом?
Алан рассказал им, что влиятельный барон выбрал Роберта де Рейно себе в зятья и фактически вынудил его согласиться на брак. Щедрое приданое и мысль о том, на что окажется способен барон в случае отказа, подтолкнули шерифа к принятию окончательного решения.
- Когда состоится свадьба? - спросил Робин.
- Как только Милдред привезут в Ноттингем, - безнадежно простонал Алан.

Шериф сидел в просторной деревянной купальне и рассерженно смотрел на Гая Гизборна. Поперек бадьи лежала доска, на которой находились деревянный поднос с хлебом, немного сыра, яблоки и кувшин с вином. Слуга посыпал воду розовыми лепестками, и некоторые из них случайно падали на шерифа. Гизборн доложил ему о том, что видел Маленького Джона в Уикхеме и приложил все усилия, пытаясь объяснить, почему того не удалось схватить.
- И конечно же никто из крестьян не знал, что он там был, - в раздражении сказал шериф, сердясь на некомпетентность Гизборна.
- Никто, - сказал Гизборн. – Но они несомненно лгали. Я бы рекомендовал выгнать их в лес и сжечь Уикхем дотла. В качестве примера, милорд.
- Примера чего? – поинтересовался  шериф, смахивая с плеча розовые лепестки.
Судя по виду Гизборна, он был озадачен.
- Ну так я скажу вам, Гизборн, - произнес Шериф, распаляясь и впадая в присущий ему временами гнев, - поскольку вы, безусловно, ответить на мой вопрос неспособны. Примера вашей глупости. Примера вашего невежества. Примера вашей абсолютной неспособности справиться с Шервудским сбродом и уничтожить власть Робин Гуда!
Он запустил в молодого управляющего яблоком, уронив при этом в воду остальную еду. Кувшин с вином с бульканием шёл ко дну, пока шериф вопил:
- Эти люди - моя собственность! Поля, которые они обрабатывают - мои поля! А ваш потрясающий  план состоит в том, чтобы выгнать их в лес, дабы они пополнили ряды разбойников!
Шериф с плеском вылез из лохани и приказал Гизборну подать ему полотенце. Завернувшись в него, шериф прошествовал по комнате подобно римскому императору, собирающемуся бросить христиан львам на съедение.
- Придумал, - сказал он наконец. - Штраф. Крупный штраф. По сотне пенсов с каждого. А теперь разотри меня насухо!
Гизборн был взбешен – занятие было в самый раз для слуги; однако пришлось подчиниться.
- И в то же время я удвою награду - энергичнее, Гизборн! - за любого разбойника, доставленного в Ноттингем живым или мертвым. Путь к повиновению людей лежит через их карман! - Внезапно шериф раздраженно дёрнулся, вспомнив о своей предстоящей женитьбе. - Зять барона де Браси! И почему, во имя Неба, я согласился на жуткие узы супружества? Стоит ли это денег, Гизборн? Стоит тысячи марок?
Гизборн промолчал.
- Почему ты не отвечаешь? - окрысился шериф.
- Я полагал, что это риторический вопрос, милорд, - подал голос Гизборн. Шериф свирепо на него уставился.
- Никогда ничего не предполагайте, Гизборн. Если, конечно, на вас вдруг не снизойдет озарение. Лучше отправляйтесь и привезите её. И этого ужасного человека, который считается её отцом. Хотя на этот счет у меня есть некоторые сомнения, учитывая, что большую часть времени он провёл в седле. Ты прекрасно с ним поладишь. У барона с языка не сходят лошадиная сбруя и шлемы. Неудивительно, что у него на гербе вздыбленный вепрь! **
Шериф злорадно хихикнул над собственным каламбуром и направился по ступеням в спальню.
- А когда состоится  э-э... церемония, милорд? - спросил Гизборн.
- Как только я достаточно напьюсь, чтобы её выдержать, - ответил шериф, продолжая подниматься. - Доброй ночи, Гизборн.

_______________________________

*       вид мужской одежды, короткая накидка с короткими же рукавами, открытая с боков, с цветами и гербом владельца.
**     rampant boar, вздыбленный вепрь или неистовый свинтус (если переводить не с геральдической точки зрения). В геральдике кабан (вепрь) - символ мужества, неустрашимости и могущества.

Отредактировано lady Aurum (14-07-2009 15:30:21)

+5

139

Глава шестнадцатая (будет позже).

+1

140

ГЛАВА 17

- Почему вы не едите? – сухо поинтересовался у Милдред шериф.
Они с Гизборном сидели в главном зале замка вечером накануне свадьбы. По щекам Милдред струились слёзы, капая в её суп.
- У меня нет аппетита, - всхлипнула она.
- Нет аппетита, - с сарказмом повторил шериф, - Вам здесь всё не по вкусу, не так ли?
Милдред разразилась рыданиями.
- Впечатлительное создание, верно, Гизборн? - усмехнулся шериф. – Малейшее упоминание о нашем предстоящем бракосочетании - и она устраивает настоящее наводнение. Прямо диву даюсь, как в ней помещается в ней столько воды?
Гизборн, который по обыкновению умерен в еде не был, спросил шерифа, много ли тот ожидает гостей.
- Это свадьба, Гизборн, - ответил шериф, потягивая вино, - а не праздник. Да, я составил список приглашенных. Потом перечитал и принялся их вычёркивать; и вычёркивал до тех пор, пока совсем никого не осталось. – тут он умолк. Несчастная девушка все ещё продолжала всхлипывать. - Попытайтесь сдержать вашу радость, Милдред, - произнёс шериф.
Он мрачно посмотрел на Гизборна. - К счастью, большинство моих родственников либо умерли, либо живут в Нормандии. Что по большому счёту одно и то же.
- А аббат Хьюго, милорд? - спросил Гизборн.
- На моего дражайшего брата внезапно снизошел абсолютно несвойственный ему приступ благочестия, и он спешно начал паломничество в Уолсингем. Убив сразу двух зайцев: аббат спасает свою душу, а делать мне свадебный подарок ему не придётся.
Приблизившийся к шерифу слуга сообщил ему, что некая девушка из Уикхема прибыла в замок и просит дозволения увидеть шерифа. Это была Мэг.
- Неужто очередная из ваших маленьких ошибок, Гизборн? – язвительно осведомился шериф.
Мэг взволнованно преклонила колени у ног шерифа.
- Я по поводу разбойников, милорд, - проговорила она. - Я могу помочь вам схватить их ... всех.
Глаза шерифа сузились.
- Я слушаю, - спокойно произнес он.
- Если вы простите деревню, милорд, я могла бы ...
- Если? Если?! Думаешь, я буду торговаться с мерзавцами вроде тебя?
Мэг разрыдалась.
- Господи, и эта туда же! – простонал шериф. - Прекрати реветь, женщина, а не то у тебя появится повод для слёз! Прощу я деревню или нет, будеть зависеть от того, что ты мне скажешь. Понятно?
- Вы сможете схватить их завтра, милорд, - сказала ему Мэг.
- Завтра? - выдохнул шериф, быстро взглянув на три сундука с серебром, - но завтра я женюсь.
- Я желаю вам счастья, милорд, - почтительно произнесла Мэг, - Они придут сюда ... в замок.
Шериф неприятно засмеялся.
- Кто сказал тебе этот вздор? - спросил он.
- Это правда! – убеждённо сказала Мэг, - Я слышала их разговор!
- Убирайся! - велел шериф и запустил в нее костью.
- Но, милорд ...
- Стража! - закричал шериф, -  Вышвырнуть эту лживую бабёнку вон!
Мэг выволокли прочь, невзирая на её громкие протесты и уверения, что она говорит правду.
Мрачное настроение шерифа внезапно развеялось, и он удостоил молодого управляющего благосклонным взглядом.
– До чего же занятно! – пробормотал шериф.
- А вдруг это правда, милорд! – произнёс Гизборн.
- Надеюсь, - хмыкнул шериф, - Потому что мы подготовимся к их приходу, не так ли?
- Но свадьба...
- Свадьба состоится, - сказал шериф. Он искоса глянул на Милдред. – Не могу же я разочаровать свою невесту. Она ведь так ждёт этого. Верно, моя дорогая? Вдобавок, Гизборн, поимка Робин Гуда зачтётся тебе и станет превосходным свадебным подарком для меня.
Терпение Милдред иссякло, и она спросила у шерифа позволения отойти ко сну.
Шериф коротко кивнул. – Сопроводите леди Милдред в её комнату, Гизборн, - холодно произнёс он.
Гизборн поклонился и поспешно вышел вместе с девушкой. Шериф проводил их взглядом, налил себе очередной кубок вина и, погрузившись в глубокие раздумья, медленно направился к трем сундукам с серебром.
Между тем Мэг поспешила прочь из Ноттингема на поиски Робина и его друзей; те ожидали её в темноте у дороги. В главном зале три больших сундука с серебом, - поведала им Мэг, - и она сообщила шерифу, что следует ожидать нападения. Всё это было частью плана, которого Маленький Джон понять не мог. Зачем Робин захотел поставить врага в известность о их приходе - это было выше его понимания.
Робин поблагодарил Мэг за храбрость и спросил Тука, кто вероятнее всего будет проводить обряд венчания. Дородный монах был уверен, что это будет отец Джиральдус из Церкви Святого Джона. Он был старинным приятелем  шерифа, а также редкостным скрягой и мошенником.

На следующее утро Джиральдус не оказал сопротивления, когда разбойники соскользнули с деревьев прямо перед ним. Как, впрочем, и два монаха, которых он взял с собой из Святого Джона. Со всех троих сняли облачение; монахов связали по рукам и ногам и разместили меж корней огромного бука.
Пока Робин и Назир переодевались в монахов, Тук помогал Алану облачиться в одежды Джиральдуса. Юный менестрель был в панике при мысли, что ему придется изображать священника.
- Думай о Милдред, - сказала Марион, одевшаяся, как деревенская девушка; на голове её была широкополая соломенная шляпа, скрывающая лицо.
- Но ... но я никогда никого не женил! – испуганно произнёс Алан, оборачиваясь к Туку. - Может, лучше ты?
- Дурачок, шериф же меня знает! - усмехнулся Тук, - Кроме того, если я обвенчаю их, это будет по-настоящему, даже если я скрещу пальцы. Но если это сделаешь ты – тогда не считается.
- До этого не дойдёт, - сказал Робин.
- Надейся, - сказал Маленький Джон.
Тук дал Алану маленькую книжку. – Просто гляди в неё и что-нибудь бормочи, - сказал он.
- Он читать-то умеет? – спросил переодетый в замкового стражника Скарлет.
- Это необязательно, - улыбнулся Тук. - Половина настоящих священников не умеет читать. И немногие из них разбираются в латыни!
- Я не могу унять дрожь, - сказал Алан.
- Всё в порядке, - засмеялся Робин. - Ты молодой священник. Это твоя первая свадьба.
- А может и последняя, - сказал Скарлет.

В главном зале Ноттингемского замка был воздвигнут алтарь; по сторонам его находились два массивных подсвечника. На ступенях перед алтарем стояли три сундука с серебром. Слуги украшали серое однообразие стен гирляндами цветов, и в зале царили всеобщие суматоха и волнение, когда в него строевым шагом вошел Гизборн в сопровождении практически всей замковой стражи. На нём были его лучшие доспехи, отполированные до блеска, и длинный отороченный мехом плащ. Порывистым жестом остановив своих людей, Гизборн обернулся и обратился к ним с речью:
- Как вы все знаете, - начал он, напыщенно вышагивая взад и вперед перед ними, - сегодня ваш господин лорд Роберт де Рейно, Верховный шериф Ноттингема, сочетается браком с леди Милдред де Брейси, младшей дочерью барона де Брейси. Это несомненно радостное событие, и ничто не должно омрачить его. Ходят слухи, что Робин Гуд и его шайка намерены похитить приданое леди Милдред. Пусть попробуют! Хотел бы я на это посмотреть!
Стражники послушно рассмеялись. К несчастью, их смех точно совпал с появлением в зале шерифа, который подумал, что смеются над ним.
- Пытаетесь быть потешным, Гизборн? - холодно поинтересовался он.

В зал вошел переодетый в священника Алан в сопровождении Робина и Назира в монашеских одеяниях. Они шли с двуми большими крестами в руках, закрыв лица капюшонами и низко опустив головы.
Гизборн поспешно направился в их сторону.
- Где отец Джиральдус? - спросил он.
- Я принес дурные вести, милорд, - запинаясь от волнения, произнёс Алан, - Вместо него был послан я.
- Что за дурные вести?
- Он болен, милорд.
- Но он же обедал здесь два дня назад! – изумлённо сказал Гизборн.
- Истинно так, милорд, истинно так, - поспешно подтвердил Алан, - И тем прискорбнее его болезнь.
- Да о чём вы, во имя Неба? - переспросил совершенно озадаченный Гизборн.
По возвращении в церковь его обуяли жуткие боли, - продолжал выдумывать на ходу Алан, – Мучительные колики скрутили его нутро во время вечерни, холодный пот прошиб все его члены, он почувствовал сильный шум в ушах и пугающую мелкую дрожь в конечностях ...
- Возможно, виновата свинина, - без тени сочувствия пробормотал Гизборн. – Что ж, полагаю, тут ничего не поделаешь. А вас зовут - …?
- Отец Мэтью, милорд.
Гизборн поторопился объяснить шерифу положение дел.
- Не скажу, что я сильно удивлён, - ответил шериф, - особенно учитывая, что Джиральдус в тот раз просто обожрался.
  Робин и Назир медленно прошествовали к алтарю, по бокам которого несла караул замковая стража, и преклонили колени в молитве. Шериф покуда отослал Гизборна за своей невестой.
Тем временем Марион подъехала к замку на гружёной сеном повозке и остановилась в воротах. С ней был Мач, одетый в холщовую рубаху и поношенную старую соломенную шляпу. Подошедший солдат посмотрел на них с подозрением.
- Куда направляетесь? - лениво спросил он.
- Я везу медовуху и мед в подарок шерифу, - ответила Марион, одарив его ослепительной улыбкой, - от жителей Уикхема и Элсдена.
- Медовуху, говоришь? - сказал стражник, облизывась.
- Хотите попробовать? - спросил Мач, протягивая ему бутыль. Стражник торопливо глянул по сторонам, удостоверился, что никто на них не смотрит, и сделал большой глоток.
- Знаете, кого мы видели по пути сюда? - сказала Марион, поглядев на дорогу, ведущую к дальнему лесу. - Робин Гуда и его шайку.
Охранник поспешно вытер рот и протянул бутыль назад.
- Вы уверены? - спросил он.
- Они выходили из Шервуда, - продолжила Марион, - Похоже, они направляются сюда!
Стражник окликнул своего напарника, и они встревожено выглянули за ворота; Марион тем временем въехала во внутренний двор. Прикрытые сеном остальные разбойники в напряжении ждали. Они миновали стражу, но самая рискованная часть плана Робина еще только начиналась.
Марион остановила телегу около конюшен и принялась наблюдать; разбойники выскользнули из-под сена и начали разгружать телегу. Скарлет, в шлеме и кольчуге, делал вид, что следит за ними. Если бы кому-то пришло в голову пройти мимо, то всё выглядело довольно безобидно.
Свои длинные луки разбойники спрятали в повозке. И они не стали разгружать взятые у пчеловода в Уикхеме соломенные ульи.

Внутри же в большом зале начиналось венчание. Алан затрепетал на ступенях алтаря, когда Гизборн подвёл к шерифу Милдред. Узнав молодого священника, она ахнула от изумления, и шериф раздраженно нахмурился. Если девушка снова собирается закатить истерику, - подумал он, - я её придушу.
- In nomine Patris et Filii et Spiritu *… - начал Алан.
- Вы благословите нас в конце церемонии! – со злостью произнёс шериф. Алан покраснел и начал снова.
- Я... э... спрашиваю вас... если... если вам известна причина ... причина, по которой … э ... эти двое не могут... не могут сочетаться браком ...
- Да продолжайте же! – в нетерпении прорычал шериф.
- То … то … говорите сейчас или … с этой минуты ... э ... не говорите никогда...
Милдред всё еще была, как во сне, и не сводила глаз с менестреля. Алан повернулся к шерифу.
- Готовы ли вы взять эту женщину в законные жёны? - произнес он, мучительно пытаясь вспомнить слова, которым его учил Тук. - чтобы жить с ней по закону Божьему ...
- Пока смерть не разлучит нас, - закончил нетерпеливо шериф. - Проклятие, святой отец! Я знаю слова лучше вас! Да, готов.
Робина начал задаваться вопросом, куда подевались остальные. Его план был прост: отправить Гизборна и его солдат из Большого Зала в погоню за мнимыми разбойниками. Только тогда они смогут украсть серебро.
- Готовы ли вы взять этого мужчину в законные мужья ... э …  в болезни и в здравии ...? - пробормотал Алан, обращаясь к  Милдред.
В дальнем конце зала появился стражник. Это был Скарлет.
- Разбойники! Разбойники! - в панике завопил он. Гизборн тут же потянулся к мечу.
- Они в замке, милорд шериф! - кричал Скарлет, - Вошли через кухонные помещения! Их там сотни!
Для Гизборна это было уже слишком и он, покинув шерифа, выбежал прочь из зала; замковая стража следовала за ним по пятам.
Шериф намеревался отправиться вслед за ним, но тут Робин откинул капюшон и вытащил из-под одежды Альбион. Шериф тупо уставился на него, Милдред же бросилась в объятия Алана. Тем временем Скарлет и Назир открыли главные двери. Повозка прогрохотала внутрь и остановилась перед алтарём. Маленький Джон с остальными спрыгнули наземь и принялись грузить приданое.
- Вам придется поискать другую невесту, шериф, - сказал Робин, оттесняя его назад острием меча.
- Когда барон узнает об этом, - выдавил из себя шериф, изумленно глядя на всё ещё продолжавшую страстно целоваться с Аланом Милдред,  - он вас обоих в клочья порвёт!
Маленький Джон и Тук погрузили в повозку второй сундук.
- Живыми вам отсюда не уйти! - бушевал шериф. Как будто в подтверждение его слов послышался шум – это возвращался Гизборн со своими людьми. Однако последний сундук был уже погружен, и повозка пришла в движение. Алан и Милдред запрыгнули на неё, и разбойники с силой метнули ульи в зал.
Соломенные ульи лопнули и развалились; туча рассерженных пчел взвилась в воздух как раз в момент возвращения Гизборна со стражей. Все принялись вопить, прыгать и отмахиваться, когда пчелы начали жалить их.
Тем временем повозка пересекала двор; все разбойники, живые и невредимые,  находились внутри неё. Повозка промчалась сквозь ворота мимо ошарашенных стражников и покатилась прочь по дороге. В зале же неистово голосили солдаты, - пчелы проникли им под доспехи. Они метались взад и вперед, хлопали руками по кольчугам и катались по полу, но спасения не было.
Шериф помчался к своей купальне; пчелы сердито гудели, жужжа у него над головой. Сбросив одежду, шериф нырнул в воду. В следующий момент за ним последовал Гизборн.
Оба застонали от облегчения, когда холодная вода смягчила их жгучую боль. Однако когда последняя пчела с жужжанием покинула бадью в поисках других жертв, шериф принялся хохотать. Он хохотал до тех пор, пока Гизборн не начал задаваться вопросом, не повредился ли его господин умом.
- Камни, - хихикал шериф. - Ничего, кроме камней.
- Камни, милорд? - произнес Гизборн, надеясь, что тот всё же не потерял рассудок.
- Камни, Гизборн! - фыркнул шериф. За смехом последовал стон. – Боже мой, я весь искусан, на мне живого места нет.
- Но ... я ... не понимаю, - сказал молодой управляющий.
- Ну еще бы, Гизборн, - усмехнулся шериф. - Просто я, в отличие от вас, сомневаюсь, что вы способны защитить Ноттингемский замок. Вот почему прошлой ночью серебро в сундуках было заменено на камни.
Шериф умолк, давая Гизборну возможность осмыслить сказанное; затем он торжествующе улыбнулся.
- И теперь приданое у меня, а жениться на этой отвратительной девчонке мне не придется. А барон решит, что деньги достались Робин Гуду, и не станет требовать их назад. В конечном итоге всё вышло просто замечательно, не находишь?
Шериф развернулся в купальне. – Потри-ка мне спину, Гизборн, - пробормотал он.

Таким образом  шериф вторично обвёл Робина вокруг пальца; разбойники же, раскрыв набитые камнями сундуки и увидев их содержимое, поклялись впоследствии ему это припомнить.
А Тук обвенчал юного менестреля с дочерью барона, и те отправились на север в Шотландию, где Алан нашел службу при дворе короля. Перед уходом Милдред отдала Робину золотое ожерелье, ранее принадлежавшее её матери.
И оно пошло в оплату штрафа для жителей Уикхема.

____________

* Во имя Отца, и Сына и Святаго Духа …(лат)

Отредактировано lady Aurum (03-08-2009 17:57:02)

+2

141

lady Aurum
А король - он такой, он же тайно.

Vanessa
Спасибо. :)

0

142

Глава 18

Хотя шайку Робин Гуда любили и уважали, в Шервуде были и другие разбойники, которые могли убить всего лишь за нескольких монет. Рассказы об одной такой жестокой банде достигли Робина и его друзей, и однажды они отправились на её поиски.
Около Милфорда они нашли тела дровосека и его родных. Жилище было ещё охвачено пламенем, поэтому они поняли, что убийцы близко. Они шли по кровавому следу и настигли их час спустя.
Шайка оборванцев напала на рослого человека в кольчуге. Его уже стащили с лошади и всем скопом навалились на него. Остальные из кровожадной банды держали его руки и ноги, а вожак негодяев готовился перерезать рыцарю горло.
Стрела Робина пропела в воздухе и вонзилась грабителю между плеч, немедленно принеся ему смерть. Скарлет и остальные ринулись вперёд, и вспыхнул бой. Робин и его люди были безжалостны, и тогда те, кого они не успели убить или ранить, повернулись и бежали.
Рыцарь посмотрел на разбойников с любопытством. Это был человек с мощным телосложением и осанкой солдата.
- Значит, друг с другом дерётесь? – осведомился он.
- Это не мои люди, - сказал Робин.
- Вы разбойники, ведь так? - спросил рыцарь.
- Но не головорезы, - ответил Робин.
Тут вперёд выступила Марион, и рыцарь с удивлением посмотрел на неё. Робин покровительственно положил руку на её плечо, и рыцарь понял.
- Ты спас мне жизнь, - сказал он.
- Мне нужен был он, - сказал Робин, указывая на мёртвого вожака.
- Зачем?
- Он грабил и убивал наших людей.
Рыцарь прищурил глаза.
- Твоих людей?- с вызовом спросил он.
- Жителей Шервуда.
- Говоришь так, словно они принадлежат тебе, - улыбнулся рыцарь.
Робин покачал головой.
- Человек не может принадлежать человеку, - сказал он.
Рыцарь разразился смехом и показал туда, где стоял его конь, превосходный конь с большими глазами и шёлковой гривой.
- На невольничьем рынке в Нарбонне я получу четырёх сарацинов за этого коня! Ты говоришь глупости, друг мой.
Хотя он говорил по-английски, акцент выдавал в нём нормандское происхождение.
Не ответив, Робин подозвал к себе Назира, и рыцарь уставился на него, не веря своим глазам.
- Вот тебе сарацин, - улыбнулся Робин. - Попробуй купить его за тысячу коней.
Рыцарь молчал.
- В Шервуде, - продолжал Робин, - мы знаем разницу между людьми и скотиной.
Разбойники привели его с собой в лагерь и начали готовить обед. Потом они собрались в круг, и Робин поднял кубок с мёдом и, как обычно он это делал, попросил Херна защищать их. Рыцарь, который был последним, у кого оказалась чаша с питьём, с вызовом обвёл взглядом круг.
- За короля Ричарда, - громко сказал он.
С улыбкой он вернул кубок Робину, и тот поднял его снова, чтобы повторить тост.
- За короля Ричарда.
Назир, который всегда обедал отдельно, оставил их и направился в лес. Рыцарь наблюдал за ним, пока сарацин не исчез из виду.
- Как тебя зовут, сэр рыцарь? - спросил Робин, отрезая куски от зажаренного оленя.
- Я шевалье Déguisé*.
- Ещё один причудливый француз, - прорычал Уилл Скарлет.
- Ты ошибся, - спокойно ответил рыцарь. - Я англичанин.
- Только не с таким именем, - сказал Скарлет.
- Имена ни о чём не говорят, - сказал рыцарь и принялся за еду.
Но Скарлет был в настроении поспорить и наклонился вперёд, чтобы ответить ему.
- Они говорят мне, кто такие мои хозяева, - сказал он.- Если они англичане, почему не говорят по-английски?
- Неважно, что они говорят, но это они сделали страну такой, какая она есть, - резко ответил рыцарь.
- Да, - вмешался Малыш Джон, - они сделали её своим кошельком.
- Обложили народ непосильными налогами, - сказал Скарлет.
- И дерутся меж собой, а мы смотрим, как горят наши поля, - сказал Тук.
- Когда вернётся король Ричард... - начал рыцарь.
- Свиньи будут летать, - закончил за него Скарлет.
Рыцарь рассердился.
- Выкуп уплачен! - сказал он.
- Откуда нам знать? - цинично спросил Скарлет.
- Половина баронов не хочет его возвращения, - с набитым ртом произнёс Тук. – И его брат Джон не хочет, это уж точно. Полагаю, они поделили выкуп между собой. Ещё один способ пограбить бедняков.
- А я говорю...
- Ничего ты нам не скажешь, француз! - отрезал Скарлет, чьё настроение мгновенно изменилось.
Рыцарь тут же вскочил на ноги и положил руку на меч. Именно этого и добивался Скарлет, который теперь нетерпеливо подзывал соперника.
- Ну, иди... иди! - приговаривал он.
Робин резко приказал ему сесть. Глухо бормоча и свирепо глядя на рыцаря, Скарлет подчинился. Наступила неловкая тишина.
- Ещё мяса? - спросил Тук незнакомца. Тот молча кивнул. Он всё ещё был рассержен и смотрел на Скарлета.
- Что вы делаете в лесу? - спросила его Марион.
- Охочусь, - оказал рыцарь.
- Один? - спросила Марион.
- Нет, не один, - ответил рыцарь. - С другими ноттингемцами. Товарищами по оружию, что вернулись со Святой Земли. Каким-то образом я потерял их. - Он внезапно сменил тему. – Хорошая оленина.
- Попробуйте эля, - предложил Робин.
- Он предназначался для замковой стражи, - хохотнул Тук. - Но возчик э... сбился с пути.
Робин крикнул Мачу: - Эля для гостя!
- Для гостя? Или для пленника? - спросил рыцарь.
- Для гостя, - ответил Робин с улыбкой.
Покончив с едой, они сидели и слушали, как Мач играет на своей свирели. Это была старинная английская мелодия. Вскоре все они, даже вернувшийся к ним Назир, были захвачены музыкой.
Затем они играли в жмурки. Это была любимая игра разбойников и всегда вызывала у них веселье. Туку и Скарлету завязали глаза и дали пучок прутьев, заместо дубинки. Затем к их ногам привязали маленькие колокольчики, покрутили несколько раз вокруг, и напоследок легонько подтолкнули. Как только они шевелились, колокольчики дзинькали, поэтому они оба ждали, внимательно слушая, кто первый двинется с места. Зрители затаили дыхание. Затем Тук стал понемногу продвигаться вперёд, шаря по воздуху руками и стараясь не звенеть колокольчиками.
Рыцарю нравилась эта игра, и он с восторгом наблюдал за каждым движением. Мач добавил веселья, когда прокрался между Туком и Скарлетом и на отдалении позвенел колокольчиками. Тут же оба соперника яростно замахали своими дубинками, а разбойники кричали и смеялись. Наконец Тук нашёл мишень и осыпал градом ударов Скарлета, который отчаянно оборонялся. Робин и другие развели их и сняли повязки.
- Шервудские турниры... а? - смеялся рыцарь.
Робин кивнул.
- Это чтобы слышать и двигаться бесшумно.
- Не просто забава, - сказал рыцарь.
- Пора платить, - внезапно сказал Робин.
- Платить? - сказал рыцарь. - Но ты говорил, что я ваш гость.
- Так и есть, - согласился Робин. - Один из многих. Но всем приходится платить.
- Так за ваше гостеприимство нужно платить? - сердито спросил рыцарь. Подошёл Тук, который показал ему доску со счётом.
- Вот, - сказал монах с ухмылкой. – За оленину нужно платить и за эль нужно платить.
- Вы думаете, я беру с собой деньги, когда еду на охоту? - парировал рыцарь.
- Тогда мы возьмём твою лошадь, - сказал Скарлет.
- За кусок оленины? - взревел рыцарь.
- За этот кусок оленины нас всех могут повесить, - спокойно сказал Робин. – А значит, если твой конь стоит четырёх человек, то наша еда стоит вдвое больше!
- До Ноттингема не так уж и далеко, - ухмыльнулся Тук.
- Доберёшься туда до наступления ночи, - сказал Джон.
- И аппетит нагуляешь, - сказал Скарлет.
Рыцарь посмотрел на них с усмешкой.
- Тогда я предлагаю вам сделку, - сказал он. – Бой один на один - победитель получит коня.
Скарлет вытащил свой меч, его глаза воинственно заблестели, но рыцарь покачал головой.
- Нет, никакой крови, - сказал он. – Борцовский поединок.
Единственный, кто мог победить незнакомца, был Малыш Джон. Поэтому, когда оба они были готовы, Тук приказал им сойтись. Состязание выявит победителя по трём падениям.
- Только честная борьба, - сказал Тук. – Никаких штучек, - и он от души дёрнул Малыша Джона за бороду, а потом прыгнул в сторону, когда гигант попытался ему двинуть.
Два борца в полуприседе начали осторожно ходить друг вокруг друга. Затем вдруг сцепились, и Малыш Джон попытался оторвать противника от земли. Противник умело извернулся, и теперь уже Малыш Джон был в опасности. Внезапным броском рыцарь грохнул его на землю и прижал к ней.
Разбойники были обескуражены. Но Малыш Джон признал падение и с усмешкой поднялся на ноги. И снова борцы сцепились и на этот раз, хотя рыцарь напрягся так, что даже вены вздулись на голове, Малыш Джон удержался на ногах.
Разбойники умолкли, почувствовав страшную силу незнакомца. Быстрым движением Малыш Джон вывел его из равновесия и швырнул на землю.
- По одному падению у каждого! - закричал Тук, а разбойники принялись чествовать своего чемпиона. И снова два борца кружились друг вокруг друга, выжидая случая.
Как только Джон приблизился, рыцарь схватил его и поднял над головой. Он держал его так какое-то мгновение, в то время как все смотрели, разинув рты, а затем с победным криком бросил его на землю.
Малыш Джон лежал наполовину оглушённый; рыцарь стоял над ним, тяжело дыша и гордо взирая на разбойников, которые не могли поверить в такую ужасающую мощь.
- В Ноттингем я еду верхом! - яростно прокричал рыцарь.
Робин подошёл к нему.
- Кто ты? - тихо спросил он.
И тут одним ударом он был сбит с ног.
- Львиное Сердце! - сказал Ричард, король Англии.
Из-за деревьев высыпали люди, которые нацелили свои арбалеты на разбойников, которые были настолько потрясены, что не могли даже двинуться с места, глазея на короля.
- Они нужны мне живыми, Меркадье, - приказал он.
Меркадье, командиром королевских наёмников, кивнул, и его люди опустили арбалеты. А король положил руки на пояс и сердито посмотрел на разбойников, которые теперь все стояли, преклонив колени.
- Итак. Я по-прежнему в заточении? По-прежнему в Германии? А выкуп забрали бароны? - он посмотрел на Малыша Джона. - Прежде чем я вернусь, свиньи полетят, так? - он поднял глаза на небо. - Где же они? Вьют гнёзда?
- Милорд король... - начал Робин.
- Ты негодяй, - рявкнул Ричард. - Вы все негодяи. Негодяи и предатели!
- Мы ваши... – снова начал Робин.
- Молчать в нашем присутствии! - прогремел Король.
Робин склонил голову, опасаясь, что Ричард повернётся к Меркадье.
- Какое наказание полагается разбойникам, которые убили оленя, принадлежащего королю, а затем с короля же и потребовали плату? - иронично спросил он. - Ты когда-нибудь слышал о подобном, Меркадье? Кто поверит в это?
Ричард посмотрел на Марион, которая стояла, преклонив колено, рядом за Робином, и его тон стал мягче.
- Да, я охотился, - сказал он. - Охотился на молодого разбойника, которого зовут Робин Гуд, - он сделал паузу. - В Нормандии, в Аквитании и Анжу, даже в Германии, я слышал эти истории. Думаешь, я не знаю о вашей войне с шерифом и во что вы превратили этот лес – мой лес – в поле боя? О, я наслышан о вас, о ваших хитростях, ваших засадах и грабежах. Про знатных, которые вынуждены платить за безопасный проезд по Шервуду. Про епископов, которых обдирали до нитки и заставляли отдавать деньги беднякам. Я слышал достаточно, чтобы каждого из вас повесить по десятку раз!
Ричард снова замолчал и посмотрел на их приунывшие лица. И вдруг он резко повеселел и расхохотался. Робин и его друзья смотрели на него с удивлением.
- Господи, ведь ты отчаянный парень, Робин, - смеялся Ричард. - Но ты спас жизнь своему королю и поэтому чист передо мной.
Он протянул руку, и Робин поцеловал её. Затем, после того как Меркадье помог ему снова надеть одежду, которую он снял перед поединком, король подошёл к Назиру и заговорил с ним по-арабски. Он рассказал ему, что Саладин умер, но перед смертью великий вождь заключил с ним мир.
Назир склонил голову, и Ричард молча вскочил на лошадь. И снова он посмотрел на коленопреклонённых разбойников.
- Сегодня вы ужинаете со мной в Ноттингеме! - сказал он.
Король медленно поехал с поляны, за ним двинулись наёмники во главе с Меркадье, и затем, когда разбойники, наконец, поднялись на ноги, наступила долгая тишина.
- Я боролся с самим королём Англии! - прошептал Малыш Джон, совершенно в это не веря.
Мач толкнул Робина в плечо.
- А ты знал, что он король, Робин? - спросил он. - А где же его корона? Он её потерял?
Робин ласково погладил его по голове и рассмеялся.
- Ведь он должен носить её, ведь так? – спросил Мач.
Но Скарлет был встревожен. Он не верил никому из тех, кто стоял у власти, даже Ричарду, которого любил народ Англии, хотя он редко в ней бывал.
- Ты пойдёшь в Ноттингем? - спросил он Робина.
- Разве можно ослушаться короля? – спросила Марион.
- А что, по-вашему, нам нужно делать? - парировал Скарлет. – Не так уж много законов осталось, которые мы не нарушили.
- Он мог приказать всех нас убить на месте, - сказал Робин.
- Да, он мог это сделать, - согласился Скарлет. - Но разве не лучше это сделать в Ноттингеме? На виселице.
- Я чист перед ним, так он сказал.
- Я знаю, что он сказал. А что, если он вдруг передумает?
- Он простил тебя, Уилл, - не оступал Робин.
Скарлет вздохнул и посмотрел на друга с печальной улыбкой.
- Совсем мало людей на свете, которым я верю, - сказал он, - и сейчас они все передо мной. Я готов умереть за любого из вас, и вы знаете это. А вы умрёте за меня. Но в Ноттингем я не пойду, и давайте закончим на этом.
Робин знал, что если Скарлет решил, никто его не переупрямит. Не стоило тратить время на спор, и поэтому, когда солнце склонилось над лесом и длинные тени протянулись меж деревьями, разбойники оставили Скарлета в лагере и направились в Ноттингем.
Достигнув окраины города, они были удивлены, увидев свет множества огней. Сотни солдат разбили лагери на полях, угрожая огромными осадными машинами замку. Часть укреплений, закрывающих ворота, была превращена в развалины.
Двумя днями раньше король Ричард достиг Ноттингема - королевского замка - и потребовал капитуляции. Он прибыл в Англию всего неделю назад и, после торжественной встречи в Лондоне, двинул войска на север чтобы уничтожить тех, кто поддерживал его брата-изменника. Ноттингем выбросил белый флаг через несколько часов, и шериф был отстранён от должности.
Теперь в замок начали прибывать знаменитые бароны Англии, которые должны были снова присягнуть в верности Ричарду и решить судьбу Джона и его приспешников.
Но Робин и его друзья ничего не знали об этом и в изумлении смотрели на толпы солдат.
Солдаты ругались и обливались потом, когда тяжёлые телеги увязали в болотной грязи, вся машина войны растянулась по сельской местности, насколько хватало глаз, превратив поля в огромный костёр.
Разбойники подошли к развалинам укреплений, глядя на всё вокруг с удивлением. Они уже были готовы войти в ворота, когда их окружила замковая стража.
- Бросайте оружие! - приказал сэр Гай Гизборн.

* Déguisé - переодетый, ряженый

Отредактировано Nasir (09-07-2009 18:11:38)

+6

143

Nasir написал(а):

король - он такой, он же тайно.

Понятно  :) Честно признаться, я Его величество в лучшем случае завтра ожидала - мне лично на главу в среднем три дня требуется. А ты за два выходных справился, уважаю  :glasses:

Чуток комментариев:

Стрела ... вонзилась грабителю между плеч

Может, между лопаток?

шёлковой гривой

Шелковистой? Хотя это и не критично.

Ещё один причудливый француз ...

Чудной?

+1

144

lady Aurum
Все три замечания, что называется, "в чёрное". :)

Ещё Ольга обратила внимание:

Nasir написал(а):

Оборванная шайка

Лучше: "Шайка оборванцев".

lady Aurum написал(а):

А ты за два выходных справился

Так я в основном на выходных и работаю. В рабочие дни - совсем по чуть-чуть.  http://www.kolobok.us/smiles/standart/dirol.gif

0

145

Nasir
А мне почему-то бросилось в глаза "милорд король" :blush: А как было в подлиннике?

+1

146

Ксения
В подлиннике так и есть. А также: милорд аббат, например. В титрах было решено заменить, соответственно, на "Ваше величество" и "Ваше преосвященство". Здесь я оставил как есть, но в общем, если партия скажет "надо" - "есть" ответит отряд Гренада.  http://www.kolobok.us/smiles/user/unknown_singer.gif

+1

147

Nasir
Да я просто, как у историка, у тебя спрашиваю - было ли такое обращение в средневековой Англии? :unsure: Милорд аббат встречалось мне в литературе, а вот милорд король....Если это никого не смущает, пусть и остаётся! Не суть важно..

0

148

Ксения
Ну, обращение-то было, конечно. Думаю, что такой вариант, как "миледи королева" тоже имел хождение, просто нам он не попадался нигде.

0

149

Nasir
Спасибо! :) Просто, наверно, редки были такие обращения. По моему разумению, король и королева должны выделяться в толпе вельмож и дам. Даже в обращении. :)

0

150

Ксения
Мне кажется, эта часть церемониала с особой тщательностью разрабатывается уже в поздних вариантах монархий (английская в 13 в. - скорее ранняя). Но вообще в фильме обращение "Ваше величество" зафиксировано.

Отредактировано Nasir (29-06-2009 17:12:36)

+2